contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Tarieven juridische vertaling in België: contracten, statuten, octrooien, vonnissen
Tarifs & délais

Tarieven juridische vertaling in België: contracten, statuten, octrooien, vonnissen

20 november 20247 min leestijd·Door het team TranslateBE

Juridische vertaling in België vereist meer dan taalvaardigheid - het vereist kennis van twee rechtssystemen tegelijk. De tarieven voor juridische vertaling in België variëren sterk per pagina, per woord en per retributietarief. Wij leggen het volledige prijsmodel uit.

Wat is juridische vertaling en waarom is het duurder?

Juridische vertaling is de vertaling van documenten die juridische waarde hebben of worden gebruikt in juridische procedures: contracten, vonnissen, statuten, notariële akten, handelsakten, huurovereenkomsten, testament, procesverslagen en processuele stukken. De complexiteit van juridische vertaling ligt in de noodzaak om niet alleen de tekst maar ook de juridische concepten correct over te brengen tussen twee rechtssystemen die fundamenteel kunnen verschillen.

In België is het juridische landschap bijzonder complex door de coëxistentie van drie gemeenschappen en drie gewesten, elk met hun eigen bevoegdheden en regelgeving. Een juridische vertaler voor de Belgische markt moet niet alleen de talen beheersen maar ook vertrouwd zijn met de Belgische wetgeving, de rechtspraak van de Hoven en Rechtbanken, en de specifieke terminologie van het Belgisch Burgerlijk Wetboek, het Strafwetboek en het Wetboek van Economisch Recht.

Tarieven per pagina en per woord voor juridische vertaling in België

In België worden juridische vertalingen doorgaans per pagina (standaard 250 woorden per pagina) of per woord gefactureerd. De volgende richtprijzen gelden voor gespecialiseerde juridische vertaling op de Belgische markt:

  • Per woord (standaard): 0,10 tot 0,18 euro per woord voor gangbare juridische taalcombinaties (NL-FR, FR-NL, EN-FR, EN-NL).
  • Per woord (gespecialiseerd): 0,15 tot 0,25 euro per woord voor complexe juridische documenten (handelsverdragen, arbitrageakten, internationaal privaatrecht).
  • Per pagina (250 woorden): 35 tot 70 euro voor standaard juridische documenten; 60 tot 120 euro voor gespecialiseerde documenten.
  • Retributietarief voor beëdigde vertaling: het wettelijk retributietarief voor bij de rechtbank aangestelde vertalers in België bedraagt 24 euro per uur plus vertrekkostenvergoeding - maar dit geldt enkel voor gerechtelijk aangestelde opdrachten, niet voor vrij aangeboden diensten.

TranslateBE

Gespecialiseerde juridische vertaling in België

TranslateBE levert nauwkeurige juridische vertalingen voor Belgische rechtbanken, notarissen, bedrijven en overheidsinstellingen. Transparante tarieven, gecertificeerde vertalers, snel geleverd.

NL/FR/EN juridische vertalersContracten & aktenBeëdigde optie
Offerte aanvragen voor juridische vertaling

Actieve juridische talen in België

De meest gevraagde taalcombinaties voor juridische vertaling in België zijn: Nederlands-Frans en Frans-Nederlands (voor interne Belgische juridische procedures en contracten), Frans-Engels en Engels-Frans (voor internationale contracten en arbitrageprocedures), Nederlands-Engels en Engels-Nederlands (voor internationale handelsrechtelijke documenten), Frans-Arabisch voor immigratie- en asieldossiers en Arabisch-Frans voor dezelfde doeleinden.

TranslateBE heeft gespecialiseerde juridische vertalers met opleiding in het recht of uitgebreide ervaring in juridische vertaling voor alle bovenstaande taalcombinaties. Onze vertalers werken met geactualiseerde glossaria voor Belgisch, Frans en internationaal recht, en onze kwaliteitscontroleprocedure omvat altijd een revisie door een tweede jurist-vertaler voor complexe documenten.

FAQ

Veelgestelde vragen

Wat is het verschil tussen juridische vertaling en beëdigde juridische vertaling in België?

Juridische vertaling is een kwalitatief hoge vertaling door een gespecialiseerde jurist-vertaler. Beëdigde juridische vertaling is dezelfde kwaliteitsvertaling maar voorzien van het officiële stempel en de handtekening van een bij de Belgische rechtbank erkende beëdigde vertaler. Beëdigde vertaling is vereist voor officiële procedures; niet-beëdigde juridische vertaling volstaat voor interne bedrijfsdoeleinden.

Kan TranslateBE contracten vertalen voor gebruik in meerdere Belgische gemeenschappen?

Ja, dit is een van onze kernspecialisaties. Wij vertalen contracten en juridische documenten voor gebruik in zowel Vlaanderen (NL) als Wallonië en Brussel (FR), met aandacht voor de juridische nuances en terminologie die specifiek zijn voor elk rechtsstelsel. Onze vertalers zijn vertrouwd met zowel het Vlaamse als het Waalse juridische kader.

Hoeveel kost de vertaling van een handelscontract van 10 pagina's in het Engels naar het Nederlands?

Een handelscontract van 10 pagina's (ca. 2.500 woorden) van EN naar NL kost bij TranslateBE doorgaans tussen 300 en 500 euro, afhankelijk van de juridische complexiteit. Wij bieden ook een revisiedienst aan waarbij u zelf een eerste vertaling maakt en wij die professioneel laten corrigeren door een juridisch expert, tegen een lagere prijs. Vraag een offerte aan voor uw specifieke document.

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen