Bereidt u een dossier gezinshereniging in België voor? De wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied verplicht de Dienst Vreemdelingenzaken (DVZ) ervan dat alle buitenlandse documenten worden voorgelegd met een beëdigde vertaling naar het Nederlands, Frans of Duits. TranslateBE bereidt uw volledig dossier voor: akten van burgerlijke stand, strafregister, inkomensattesten. Offerte binnen 1 uur, express 24u-levering.
Algemene voorwaarden voor gezinshereniging in België
Gezinshereniging wordt geregeld door de artikelen 10, 10bis en 40bis-40ter van de wet van 15 december 1980. De referentiepersoon (de persoon die al in België verblijft) moet drie cumulatieve voorwaarden vervullen: voldoende huisvesting bewezen door de gemeente, een ziekteverzekering die het hele huishouden dekt, en stabiele en regelmatige bestaansmiddelen (minstens 120 % van het leefloon, ongeveer 2 100 € netto per maand in 2026, behoudens uitzonderingen).
De DVZ vereist originelen of voor eensluidend verklaarde afschriften van de buitenlandse documenten, samen met een apostille (Verdrag van Den Haag van 5 oktober 1961) of consulaire legalisatie voor niet-verdragslanden, en vervolgens een beëdigde vertaling door een vertaler ingeschreven in het RNEJ (nationaal register van gerechtelijke deskundigen).
Documenten per type gezinshereniging
De documentenlijst varieert naargelang de ingeroepen verwantschap. Drie typische gevallen structureren de praktijk van de DVZ:
- Echtgenoot of geregistreerd partner: huwelijksakte of wettelijk samenwoningsakte (erkend equivalent — zie Bijlage Burgerlijk Wetboek), geboorteakten van beide echtgenoten, recent strafregister van de buitenlandse echtgenoot (jonger dan 6 maanden), bewijs van ontbinding van eerdere huwelijken (echtscheidingsvonnis, overlijdensakte vorige echtgenoot).
- Minderjarig kind: geboorteakte met vermelding van beide ouders, akkoord van de niet-meereizende ouder bij verplaatsing zonder beide ouders (notariële akte, vonnis betreffende ouderlijk gezag, of overlijdensakte), gezinssamenstelling van het herkomstland.
- Ouder van een Belgische of EU-minderjarige: geboorteakte van het kind dat als referentie geldt, geboorteakte van de buitenlandse ouder, bewijs van werkelijke ten laste neming.
TranslateBE
Volledig DVZ-dossier, vertaald en geapostilleerd
Al uw documenten vertaald door een RNEJ-beëdigd vertaler en opgemaakt volgens de eisen van de Dienst Vreemdelingenzaken. Inclusief advies over apostille in het herkomstland.
Apostille: noodzakelijk voor de meeste landen
Vóór de vertaling moet de echtheid van het buitenlandse document worden vastgesteld. Voor de 125 staten die partij zijn bij het Verdrag van Den Haag (Marokko, Turkije, Albanië, Algerije sinds 2024, India, Brazilië, enz.) volstaat een apostille afgeleverd door de bevoegde autoriteit van het herkomstland. Voor niet-verdragslanden (DR Congo, Kameroen, Vietnam, Afghanistan…) is een consulaire legalisatieketen vereist: lokaal ministerie van Buitenlandse Zaken, vervolgens ambassade of consulaat van België ter plaatse.
De apostille of legalisatie moet vóór de vertaling op het origineel worden aangebracht. De beëdigd vertaler vertaalt vervolgens het geheel (document + apostille). Een vergeten apostille leidt systematisch tot afwijzing van het DVZ-dossier.
Behandelingstermijnen bij de Dienst Vreemdelingenzaken
De wettelijke beslissingstermijn bedraagt maximaal 6 maanden voor een gezinshereniging met een Belg of EU-burger (artikel 42 van de wet van 1980), tweemaal verlengbaar met 3 maanden bij complexiteit. Voor een hereniging met een derdelander bedraagt de termijn maximaal 9 maanden, verlengbaar tot 15 maanden. De startdatum is die van de registratie van het volledige dossier bij de gemeente (bijlage 19ter of bijlage 15bis).
Een onvolledig of slecht vertaald dossier zet de termijn op nul. Een conforme beëdigde vertaling vanaf de eerste indiening voorkomt drie tot zes maanden vertraging.
FAQ
Veelgestelde vragen
Wat is de werkelijke termijn van de DVZ voor gezinshereniging?
De wettelijke termijn is 6 maanden voor hereniging met een Belg of EU-burger en 9 maanden voor hereniging met een niet-EU-burger, vanaf de indiening van het volledige dossier bij de gemeente. In de praktijk reken eerder op 7 tot 10 maanden vanwege verlengingen. Een onvolledig dossier zet de teller op nul bij regularisatie.
Wat is de totale kostprijs van een gezinshereniging aan de vertaalkant?
Voor een standaard echtgenotedossier (huwelijksakte, geboorteakte, strafregister) reken op 250 € tot 450 € beëdigde vertalingen. Daarbij komt de DVZ-bijdrage van 226 € per volwassene (artikel 1/1 van de wet van 1980), evenals de apostillekosten in het herkomstland (gratis in sommige landen, tot 50 € in andere). TranslateBE levert een gedetailleerde offerte binnen 1u.
Is de apostille altijd verplicht?
De apostille is verplicht voor documenten uitgegeven in een staat die partij is bij het Verdrag van Den Haag van 5 oktober 1961. Voor niet-verdragslanden is een consulaire legalisatieketen vereist. Enkele uitzonderingen bestaan: tussen EU-lidstaten heeft Verordening (EU) 2016/1191 sinds 16 februari 2019 de legalisatie afgeschaft voor bepaalde openbare documenten (geboorte-, huwelijks-, overlijdens-, strafregisterakten), maar een vertaling blijft vereist als de akte niet vergezeld is van het meertalige standaardformulier.
Wat is het verschil tussen wettelijke samenwoning en huwelijk voor de hereniging?
Het huwelijk geeft toegang tot gezinshereniging op basis van artikel 40bis of 40ter naargelang de nationaliteit van de referentiepersoon. De buitenlandse wettelijke samenwoning moet gelijkwaardige garanties bieden aan het Belgische geregistreerde partnerschap om erkend te worden: verbintenis voor gemeenschappelijk leven voor een openbare overheid, minimumduur van samenwonen (vaak één jaar), verbod op andere parallelle verbintenissen. De Franse PACS, de Duitse eingetragene Lebenspartnerschaften en de Britse civil partnerships worden erkend. Eenvoudig feitelijk samenwonen geeft geen recht op hereniging.
Dringende gezinshereniging?
Express 24u op alle documenten: huwelijks-, geboorteakte, strafregister. RNEJ-beëdigde vertalers aanvaard door de DVZ en alle Belgische gemeenten.