Multilaterale internationale forums - economisch, politiek, academisch - met delegaties uit tientallen landen: simultaantolking in meerdere talen is onmisbaar opdat de dialoog tussen naties een echte dialoog is, en geen reeks onbegrepen monologen.
Internationaal forum: meertalige simultaantolking als kern van de dialoog
Een internationaal forum verschilt fundamenteel van een conferentie of een rondetafelgesprek. Het format is open en meerlagig: plenaire sessies met openingstoespraken, verweven thematische rondetafels parallel, werkateliers, gestructureerde netwerksessies, expertenpanels. Deze complexe evenementenarchitectuur vereist niet één tolk, maar een gecoördineerd team van tolken, uitgerust met een technisch coördinator en professionele RSI-apparatuur die meerdere zalen en meerdere taalparen gelijktijdig kan bedienen.
Brussel is een van de wereldhoofdsteden van internationale forums: zetel van de EU, de NAVO, tientallen internationale organisaties, diplomatiek en economisch kruispunt tussen Noord- en Zuid-Europa, Oost en West. Elk jaar vinden er honderden multilaterale forums van alle groottes plaats, van het bilaterale diplomatieke forum met 30 personen tot het regionale economische forum met 500 afgevaardigden.
De tolklogistiek voor een internationaal forum moet ruim op voorhand worden gepland: identificatie van de benodigde talen sessie per sessie, samenstelling van een team met de juiste talencombinaites, huur of installatie van RSI-materiaal, briefing van de tolken over thema's en sprekers, coördinatie met de forumorganisatoren voor programmawijzigingen op het laatste moment.
Wat onze tolkdienst voor internationale forums omvat
- Regionale economische forums : type regionaal Davos, MEDAC, forums over Europees concurrentievermogen, Belgisch-buitenlandse investeringsforums
- Meertalige academische forums : wetenschappen, internationaal recht, geneeskunde, milieu: congressen van geleerde genootschappen met afgevaardigden uit vele landen
- EU-governanceforums : meertalige openbare raadplegingen, Europese burgerforums, conventies over de toekomst van Europa
- Meertalige burgerforums : deliberatieve processen in België (Franse, Vlaamse, Duitstalige gemeenschappen), Europese burgerpanels
- COP-conferenties en milieuforums : klimaatonderhandelingen, biodiversiteitsforums, duurzaamheidsconferenties met wereldwijde delegaties
- Bilaterale en multilaterale diplomatieke forums : bijeenkomsten van staatshoofden, officiële bezoeken, intergouvernementele samenwerkingsforums
- Europese vakbondsforums : EVV/ETUC, Europese sectorale federaties, transnationale collectieve onderhandelingen
- Forums van de Francofonie en de Neerlandofonie : Organisation Internationale de la Francophonie, Nederlandse Taalunie, meertalige culturele evenementen
TranslateBE
Tolkteam voor internationaal forum - offerte in 1 uur
Meerdere talen, meerdere zalen, meerdere dagen: wij leveren het volledige tolkteam en de RSI-logistiek voor uw internationale forums in België en het buitenland.
Aanbevolen tolkmodus
- RSI simultaantolking verplicht (meerdere talen) : voor elk forum met 3 of meer talen is simultaantolking met RSI-apparatuur de enige haalbare oplossing - afgevaardigden luisteren in real time in hun taal zonder de sessies te verstoren
- Tolkteam met rotatie om de 30 minuten : de internationale norm (AIIC) vereist een team van 2 tolken per taal voor elke sessie die langer dan 1u30 duurt - de rotatie handhaaft de kwaliteit en voorkomt cognitieve vermoeidheid die de tolking verslechtert
- Coördinatie met technisch coördinator : voor forums met meerdere zalen coördineert een technisch coördinator de audiostromen, de taalkanalen en de tolken tussen de verschillende zalen - een onmisbare rol die wij kunnen verzorgen of uitbesteden
- Professionele RSI-apparatuur beschikbaar : we bieden verhuur van RSI-materiaal (cabines, tolkpanelen, ontvangers, hoofdtelefoons) via onze partneruitrustingleveranciers, of een volledig beheerde RSI-oplossing turnkey
Tarieven tolken internationaal forum
| Prestatie | Duur | Indicatief tarief |
|---|---|---|
| Halve dag (team 2 tolken) | ≤ 4u | 600–900 € |
| Volledige dag (team 2 tolken) | ≤ 8u | 1 000–1 600 € |
| Meerdaags forfait | 2 dagen en meer | Op aanvraag |
| Huur RSI-materiaal | - | Op aanvraag |
FAQ
Veelgestelde vragen
Hoeveel tolken zijn nodig voor een forum in 5 talen over 2 dagen?
Voor een forum van 2 dagen in 5 talen met plenaire sessies en parallelle ateliers is de standaardberekening: 2 tolken per taal (rotatie) × 5 talen = 10 tolken voor één enkele zaal. Als het forum 3 parallelle zalen heeft, kan het team stijgen tot 20-25 tolken afhankelijk van de gedekte talencombinaites en programmaoverlappingen.
In de praktijk optimaliseren we deze berekening op basis van het werkelijke programma: niet alle zalen zijn tegelijk actief, niet alle tolken dekken dezelfde sessies. We stellen een maatwerktolkplan op per sessie op basis van uw programma.
Wie beheert de RSI-technische logistiek voor een groot forum?
We bieden een complete turnkey-oplossing: RSI-logistiek coördinator, geluidstechnicus ter plaatse, installatie en test van materiaal de dag ervoor, technische ondersteuning in real time tijdens het forum, en demontage. We werken met gecertificeerde partneruitrustingleveranciers (ISO-EN normen) voor cabines, tolkpanelen en audiosystemen.
Als u al een AV-leverancier hebt voor het forum, kunnen we ook integreren in hun opstelling en enkel de coördinatie van tolken en de taalinterface met de technische regie verzorgen.
Welke officiële VN-talen zijn beschikbaar (Arabisch, Mandarijn, Russisch, Spaans)?
We dekken de 6 officiële talen van de VN: Arabisch, Mandarijn (vereenvoudigd Chinees), Russisch, Spaans, Engels en Frans. Deze talen zijn beschikbaar voor simultaantolking van en naar Frans, Engels en Nederlands - de meest voorkomende pivoottalen in ons Belgisch netwerk. Voor Arabisch, Mandarijn en Russisch worden tolken gerekruteerd uit ons uitgebreid netwerk van gecertificeerde professionals gevestigd in Europa.
De reserveringstermijn voor deze zeldzame talen bedraagt 7 tot 14 werkdagen afhankelijk van beschikbaarheid en duur van de opdracht. We raden aan ons zo vroeg mogelijk te contacteren voor forums met niet-Europese talen.
Hoe bereidt u de tolken voor op een internationaal forum (glossaria, programma, sprekers)?
Voorbereiding is de sleutel tot kwaliteit bij simultaantolking van forums. We raden aan minstens 5 dagen voor het forum het volgende door te sturen: het volledige programma met tijdschema en zalen, biografieën van de belangrijkste sprekers, werkdocumenten (rapporten, studies, presentaties indien beschikbaar), en bestaand thematisch glossarium of lexicon. Als uw organisatie proprietaire termen, specifieke acroniemen of interne nomenclaturen heeft, is hun lijst bijzonder waardevol.
We organiseren systematisch een coördinatiebriefing met de tolken en de forumorganisatoren 24 tot 48 uur voor de start, om programmapunten te verduidelijken, gevoelige onderwerpen te bespreken en last-minute wijzigingen te verwerken. Deze voorbereidingsinvestering vertaalt zich rechtstreeks in betere tolkingskwaliteit en minder verduidelijkingsvragen tijdens de sessies.
Internationaal meertalig forum - volledig team beschikbaar
Tolken, RSI-materiaal, logistieke coördinatie: turnkey-oplossing voor uw internationale forums in België en het buitenland. Gedetailleerde offerte binnen 24 uur.