Een conferentietolk inhuren in België vertegenwoordigt een aanzienlijke investering voor elk evenement. Tarieven voor simultaantolken, dagtarieven, materiaalkosten en reiskosten: ontdek de volledige kostenstructuur voor professionele tolkopdrachten in België.
De verschillende soorten conferentietolken
Niet alle conferentietolken zijn hetzelfde. Het type tolkdienst bepaalt in grote mate de prijs:
- Simultaantolk: de tolk werkt in real time vanuit een tolkencabine, terwijl de spreker aan het woord is. Vereist gespecialiseerde apparatuur. Meest intensief en duurste optie.
- Consecutieve tolk: de tolk noteert de boodschap terwijl de spreker praat en geeft daarna de vertaling. Geen cabine vereist, minder kostbaar dan simultaan maar verdubbelt de spreektijd.
- Fluistertolk (chuchotage): de tolk fluistert de vertaling rechtstreeks aan één of twee personen. Geen cabine nodig. Goedkoopste tolkvorm maar enkel bruikbaar voor kleine groepen.
- Verbindingstolk: voor kleinere vergaderingen, zakelijke besprekingen, afwisselende vertaling tussen twee partijen.
Tarieven voor simultaantolken in België
Simultaantolken in België rekenen doorgaans hun diensten aan per halve dag of per dag. De tarieven variëren sterk afhankelijk van de taalcombinatie, de regio en de ervaring van de tolk:
- Dagtarief per simultaantolk: van €600 tot €1.200 per dag voor gangbare talen (NL-FR-EN-DE)
- Halve dag: doorgaans 60-70% van het dagtarief
- Zeldzame talen: €1.000 tot €1.800 per dag of meer
- Twee tolken per cabine verplicht: bij simultaantolken werken steeds twee tolken per taalrichting (om de 30-45 minuten te wisselen). U betaalt dus altijd per paar.
Materiaalkosten: tolkencabines en audioapparatuur
Naast de tolkenhonoraria zijn er aanzienlijke materiaalkosten voor simultaantolken:
- Tolkencabine (ISO-conforme prefab cabine): van €400 tot €800 per cabine per dag, exclusief levering en opbouw
- Ontvangerapparatuur (infrarood of FM): van €5 tot €15 per ontvanger per dag; voor 200 deelnemers betekent dit €1.000-€3.000 extra
- Technicus/geluidstechnieker: €400 tot €700 per dag
- Levering, opbouw en afbouw: €200 tot €500 afhankelijk van de locatie en het aantal cabines
TranslateBE
Conferentietolk voor uw evenement in België
TranslateBE regelt uw tolkendiensten en materiaal voor conferenties, congressen en zakelijke evenementen. Offerte op maat.
Reiskosten en bijkomende kosten
Wanneer het evenement buiten de woonplaats van de tolk plaatsvindt, worden doorgaans reiskosten aangerekend:
- Verplaatsingskosten: eigen vervoer per km (€0,30-€0,45/km) of openbaar vervoer terugbetaald
- Hotel: bij meerdaagse evenementen betaalt de opdrachtgever de overnachting
- Maaltijdvergoeding: doorgaans €30-€60 per dag voor maaltijden
- Voorbereidingstijd: voor gespecialiseerde conferenties rekenen tolken soms een vergoeding voor voorbereiding (documentatie, terminologiestudie)
Budget voor een conferentie met tolken: praktische berekening
Voor een eendaagse conferentie met simultaantolken in 2 talen (NL-EN), 200 deelnemers, in Brussel:
- 2 simultaantolken per taalrichting × 2 taalrichtingen = 4 tolken × €800 = €3.200
- 2 tolkencabines × €600 = €1.200
- 200 ontvangers × €8 = €1.600
- Technicus: €500
- Levering/opbouw: €400
- Totaal: circa €6.900 voor een eendaagse conferentie
FAQ
Veelgestelde vragen
Hoeveel tolken heb ik nodig voor een conferentie van een volledige dag?
Voor simultaantolken zijn altijd twee tolken per taalrichting vereist: zij wisselen om de 30 à 45 minuten om vermoeidheid te vermijden (simultaantolken is extreem mentaal intensief). Voor 3 taalrichtingen (NL-FR-EN) heeft u dus minimaal 6 tolken nodig plus de bijhorende cabines.
Kan ik een tolkencabine huren zonder tolk bij TranslateBE?
TranslateBE verzorgt een volledig tolkenpakket: zowel de tolken als het materiaal. Het huren van enkel de cabine zonder tolken is mogelijk maar minder gebruikelijk. Neem contact op voor een aanbod op maat van uw specifieke behoeften.
Wat is het verschil in prijs tussen simultaantolken en consecutief tolken?
Consecutief tolken is doorgaans 30-40% goedkoper dan simultaantolken: één tolk per taalrichting volstaat (geen ploegwisseling), en er is geen cabine of audioapparatuur nodig. Het nadeel is dat het evenement twee keer zo lang duurt omdat elke uitspraak tweemaal wordt gedaan.
