contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Apostille en beëdigde vertaling voor Chinese documenten in België
Traduction assermentée

Apostille en beëdigde vertaling voor Chinese documenten in België

25 mei 20267 min leestijd·Door het team TranslateBE

📖 Zie ook : Chinese documenten vertalen · apostille of legalisatie · Haags Verdrag

China is toegetreden tot het Haags Apostilleverdrag, wat de authenticatie van Chinese documenten voor gebruik in België vereenvoudigt. Vroeger moesten deze akten een lange consulaire legalisatie ondergaan. Aangezien de procedure kan evolueren, controleer steeds bij de Belgische ontvangende instantie wat op de datum van uw dossier vereist is. Deze gids beschrijft elke stap, van China tot de beëdigde vertaling in België.

Apostille of legalisatie : wat is er veranderd voor China

Het Haags Verdrag van 5 oktober 1961 vervangt de keten van consulaire legalisaties door één enkel stempel, de apostille, die tussen de verdragsstaten wordt erkend. Het Chinese vasteland is tot dit verdrag toegetreden, zodat tal van Chinese openbare documenten voortaan kunnen worden voorzien van een apostille in plaats van te worden gelegaliseerd door de Belgische ambassade of het consulaat. Omdat de praktijk van de administraties nog kan verschillen naargelang de regio en het documenttype, is het verstandig de actuele procedure te bevestigen voordat u kosten maakt. Voor het onderscheid tussen beide formaliteiten, raadpleeg onze gids apostille of legalisatie en onze pagina over het Haags Verdrag.

De meest gevraagde Chinese documenten in België

De meest behandelde akten voor België zijn de Chinese notariële akten(公证书, notarial certificates), die een geboorte, huwelijk, ongehuwde staat of de conformiteit van een kopie vaststellen. Daarna volgen het hukou(户口, familieregister), de universitaire diploma's voor de NARIC-erkenning, en het Chinese strafregister dat vereist is voor de Belgische naturalisatie of bepaalde betrekkingen. Voor een volledig overzicht, zie ons artikel over het vertalen van Chinese documenten.

TranslateBE

Chinese documenten voor België ?

Beëdigde vertaling Chinees-Nederlands van uw notariële akten, diploma's en strafregisters. Onze beëdigde vertalers kennen de apostilleprocedure en de indiening in België.

Beëdigde vertalers NRBVTTermijn 24u中文 ↔ NL / FR
Vraag een offerte aan

De procedure stap voor stap

De meeste Chinese akten zijn geen rechtstreeks apostilleerbare openbare documenten : zij moeten eerst worden genotarieerd door een Chinees notarieel bureau, dat een 公证书 (notarial certificate) opmaakt. Het is deze notariële akte die vervolgens van een apostille wordt voorzien.

De 4 stappen

  • Notarisatie in China : een Chinees notarieel bureau maakt het 公证书 op dat het feit of de conformiteit van de kopie vaststelt
  • Apostille in China : de bevoegde Chinese autoriteit (het Ministerie van Buitenlandse Zaken of de aangewezen provinciale diensten voor buitenlandse zaken) brengt de apostille aan op de notariële akte
  • Beëdigde vertaling in België : een in het NRBVT ingeschreven Belgische beëdigde vertaler vertaalt de Chinese akte en de apostille naar het Nederlands of het Frans
  • Indiening bij de Belgische instantie : gemeente, FOD Justitie, universiteit of andere ontvangende autoriteit

Bijzonderheden van Chinese documenten

  • Notariële akte (公证书) : vaak tweetalig Chinees-Engels, maar de beëdigde vertaling naar het Nederlands of het Frans blijft vereist door de Belgische administraties
  • Hukou (户口) : familieregister volledig in Chinese karakters, dat een integrale vertaling vereist
  • Diploma's : te vergezellen van het genotarieerde puntenoverzicht voor de NARIC-procedure
  • Strafregister : lokaal afgegeven en daarna genotarieerd vóór de apostille

De consistentie van de naam in pinyin : een kritiek punt

De voornaamste reden voor afwijzing van een Chinees dossier is de inconsistentie van de naam. De naam op de Chinese akte wordt in pinyingetranscribeerd, en deze transcriptie moet exact overeenkomen met die op uw paspoort en uw Belgische verblijfstitels. Ook de volgorde naam-voornaam verschilt tussen China en België. De beëdigde vertaler neemt de officiële pinyin nauwgezet over en signaleert in voorkomend geval de varianten, zodat een gemeente het document niet weigert. Voeg steeds een kopie van uw paspoort toe bij de scan van de Chinese akte.

Beëdigde vertaling na de apostille

Zodra de Chinese akte van een apostille is voorzien, wordt de beëdigde vertaling in België uitgevoerd door een door de bevoegde autoriteiten erkende en in het NRBVT ingeschreven vertaler. TranslateBE beschikt over vertalers gespecialiseerd in het Chinees (vereenvoudigd Mandarijn) die de Chinese notariële en administratieve terminologie beheersen.

Procedure in 4 stappen

  • Stuur een leesbare scan van uw geapostilleerde Chinese akte op, met een kopie van uw paspoort
  • Ontvang een vaste offerte in minder dan een uur
  • Uw document wordt behandeld door een door de Belgische autoriteiten erkende beëdigde vertaler
  • Levering per e-mail of post, met handtekening en officieel stempel

Samengevat : aangezien China tot het Haags Verdrag is toegetreden, kunnen uw Chinese documenten doorgaans worden voorzien van een apostille in plaats van te worden gelegaliseerd. De typische keten is : notarisatie (公证书) en daarna apostille in China, beëdigde vertaling Chinees naar NL of FR door een Belgische beëdigde vertaler van het NRBVT, en vervolgens indiening. Bevestig de actuele procedure bij de ontvangende instantie en let op de consistentie van de naam in pinyin.

TranslateBE

Laat uw Chinese documenten nu vertalen

Vaste offerte in minder dan een uur, beëdigde vertaling Chinees-Nederlands of Frans erkend door de Belgische administraties.

Antwoord in 1uBeëdigde vertalers NRBVTDigitale of papieren levering
Vraag een gratis offerte aan

FAQ

Veelgestelde vragen

Maakt China werkelijk deel uit van het Apostilleverdrag ?

Het Chinese vasteland is toegetreden tot het Haags Apostilleverdrag, waardoor de vroegere consulaire legalisatie voor de meeste openbare documenten door één enkel stempel kan worden vervangen. Aangezien de praktijk van de administraties nog kan verschillen naargelang het documenttype en de regio, bevestig de exacte procedure bij de Belgische ontvangende instantie op de datum van uw dossier. Zie onze gids Haags Verdrag.

Moet ik mijn Chinese document eerst laten notarieren vóór de apostille ?

Ja, in de meeste gevallen. Burgerlijke feiten en kopieën worden vastgesteld door een Chinees notarieel bureau dat een 公证书 (notarial certificate) opmaakt. Het is deze notariële akte die vervolgens van de apostille van de bevoegde Chinese autoriteit wordt voorzien. Documenten die rechtstreeks door een openbare autoriteit zijn afgegeven, kunnen soms zonder voorafgaande notarisatie worden geapostilleerd.

Mijn Chinese akte is al tweetalig Chinees-Engels, moet ik die toch laten vertalen ?

Ja. De Belgische administraties eisen een beëdigde vertaling naar het Nederlands of het Frans, naargelang de regio waar het document wordt ingediend, ook al bevat de akte reeds een Engelse versie. De Engelse notariële versie heeft in België geen waarde als beëdigde vertaling. Onze beëdigde vertalers verzorgen de officiële vertaling van de Chinese akte en de apostille.

Hoe vermijd ik een afwijzing door de spelling van mijn naam ?

De naam wordt in pinyin getranscribeerd op de Chinese akten, en deze transcriptie moet exact overeenkomen met die op uw paspoort en uw Belgische titels. Voeg steeds een kopie van uw paspoort toe bij de scan van de akte. De beëdigde vertaler neemt de officiële pinyin nauwgezet over en signaleert eventuele varianten, zodat de gemeente of de FOD Justitie het document zonder problemen aanvaardt.

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen