À Rome, la traduction assermentée d'un acte de mariage étranger est indispensable pour toute démarche de reconnaissance auprès du Comune di Roma, pour un permesso di soggiorno per motivi familiari ou pour régler une successione devant un notaio romain. Ce guide vous présente les procédures, les délais et les spécificités des actes les plus fréquents à Rome.
Reconnaissance d'un mariage étranger à Rome
La reconnaissance d'un mariage célébré à l'étranger en Italie passe par le Comune di Roma — Ufficio di stato civile. L'acte de mariage étranger doit être accompagné d'une traduction en italien réalisée par un traduttore/interprete giurato et asseverata au Tribunale di Roma. La procédure de delibazione— reconnaissance d'une décision ou d'un acte étrangers par les autorités judiciaires italiennes — peut également être nécessaire pour certains mariages célébrés dans des pays dont le système juridique diverge significativement du droit italien.
Cette reconnaissance est indispensable pour le permesso di soggiorno per motivi familiari(Questura di Roma), le ricongiungimento familiare, la gestion d'une successione devant un notaio romain (en application du Règlement UE 650/2012), ou encore la reconnaissance d'un divorce prononcé à l'étranger devant la Corte d'Appello di Roma (esecutività della sentenza straniera).
Permesso di soggiorno per motivi familiari
Le conjoint d'un résident romain souhaitant rejoindre son époux ou son épouse en Italie doit déposer un dossier de ricongiungimento familiare auprès du Ministero dell'Interno puis auprès de la Questura di Roma. Ce dossier inclut obligatoirement l'acte de mariage étranger avec sa traduction asseverata, accompagné de l'apostille ou de la légalisation consulaire selon le pays d'origine.
Succession devant notaio romain
En vertu du Règlement UE n° 650/2012 sur les successions transfrontalières, le notaio romain chargé de régler une successione peut demander la traduction asseverata des actes de mariage des héritiers lorsque ceux-ci ont été célébrés hors d'Italie. La traduction permet d'établir la qualité d'héritier et le régime matrimonial applicable à la succession.
TranslateBE
Traduction d'acte de mariage pour Rome
Devis gratuit en moins d'une heure. Traducteurs giurati avec asseverazione au Tribunale di Roma, documents acceptés par le Comune di Roma, la Questura et les notai romains.
Traduire mon acte de mariageActes de mariage les plus fréquents à Rome
Par pays d'origine
- Certificat de căsătorie roumain: Roumanie membre de l'UE et de la Convention de La Haye — apostille disponible, asseverazione roumain-italien ; très fréquent à Rome compte tenu de la taille de la communauté roumaine
- Acte de mariage marocain (عقد الزواج / Aqd azzawaj): légalisation consulaire obligatoire (le Maroc n'est pas signataire de La Haye), asseverazione arabe-italien
- Marriage certificate philippin: apostille (Philippines signataires depuis 2019), asseverazione anglais-italien ; la communauté philippine est l'une des plus importantes à Rome
- Свідоцтво про шлюб ukrainien (certificat de mariage) : apostille disponible, asseverazione ukrainien-italien
- Acte de mariage bangladais : légalisation consulaire requise, asseverazione bengali-italien — attention aux actes de mariage islamique (Kabinnama) parfois rédigés en arabe, qui nécessitent une double compétence linguistique
Documents connexes fréquemment requis
- Acte de naissance des deux époux (traduit séparément et asseverato)
- Jugement de divorce antérieur si l'un des époux est divorcé (traduction asseverata + apostille)
- Livret de famille si applicable (traduction intégrale exigée)
Délais et procédure pour votre traduction
La traduction asseverata d'un acte de mariage pour Rome est réalisable entièrement en ligne. Envoyez un scan lisible de votre acte — avec l'apostille ou la légalisation consulaire si applicable — et recevez votre devis en moins d'une heure.
Délais de traduction
- Express 24h : pour les dossiers urgents — permesso di soggiorno imminent, audience Corte d'Appello, acte notarié urgent
- 48h à 72h : délai standard pour les actes comportant des annotazioni marginali complexes ou des rubriques manuscrites
- PDF certifié ou original papier : livraison numérique sécurisée par défaut ; original asseverato avec timbro et firma sur demande
Procédure en 4 étapes
- Envoyez un scan lisible de votre document sur la plateforme
- Recevez un devis ferme en moins d'une heure
- Votre document est traité par un traducteur assermenté reconnu par les autorités compétentes
- Livraison par email ou courrier selon votre besoin, avec signature et cachet officiel
FAQ
Questions fréquentes
Le Comune di Roma accepte-t-il un mariage islamique célébré au Maroc ?
Oui, sous certaines conditions. Le mariage islamique célébré au Maroc doit être enregistré auprès des autorités civiles marocaines compétentes pour être reconnu en Italie. L'acte doit ensuite être légalisé consulairement (légalisation Maroc–Italie) et traduit par asseverazione arabe-italien au Tribunale di Roma. La procédure de delibazione peut être requise si le mariage religieux comporte des clauses contraires à l'ordre public italien.
Puis-je faire reconnaître mon divorce prononcé en France à Rome ?
Oui. Le jugement de divorce français doit être apostillé (la France est membre de la Convention de La Haye) et traduit par asseverazione français-italien. La reconnaissance en Italie (esecutività della sentenza straniera) passe par la Corte d'Appello di Roma, qui vérifie la conformité du jugement avec l'ordre public italien. Notre agence prend en charge la traduction asseverata en 24 à 72h.
La traduction d'un acte de mariage philippin en anglais doit-elle être asseverata ?
Oui. Même rédigé en anglais, le marriage certificate philippin doit être traduit en italien par asseverazione au Tribunale di Roma. L'anglais n'est pas une langue officielle italienne et aucune autorité romaine n'accepte un document en langue étrangère sans traduction certifiée. L'apostille (disponible depuis 2019 pour les Philippines) doit être apposée sur l'original avant la traduction.
Mon acte de mariage bangladais comporte un Kabinnama en arabe : comment le faire traduire ?
Le Kabinnama est le contrat de mariage islamique, souvent rédigé en arabe au Bangladesh. Nos traducteurs asseverati maîtrisent à la fois le bengali et l'arabe, et peuvent traduire en italien un dossier de mariage bangladais comportant des éléments dans les deux langues. La légalisation consulaire bangladaise est requise avant la traduction.