contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Apostille et traduction assermentée pour documents ukrainiens en Belgique
Traduction assermentée

Apostille et traduction assermentée pour documents ukrainiens en Belgique

15 septembre 20267 min de lecture·Par l'équipe TranslateBE

L'Ukraine est signataire de la Convention apostille de La Haye, ce qui simplifie en principe la reconnaissance de ses documents publics en Belgique. Depuis 2022, des centaines de milliers d'Ukrainiens bénéficient en Belgique de la protection temporaire (Directive 2001/55/CE) et doivent faire traduire leurs documents — actes de naissance, diplômes, passeports — en dépit des difficultés liées au contexte de guerre. Ce guide vous explique la procédure et les solutions disponibles.

Ukraine et Convention apostille : le cadre général

L'Ukraine a adhéré à la Convention de La Haye du 5 octobre 1961 et ses documents publics peuvent donc être apostillés par le Ministère de la Justice ukrainienou par d'autres autorités compétentes désignées selon le type de document. L'apostille ukrainienne est reconnue en Belgique et dans tous les États membres de la Convention.

Contexte de guerre et difficultés pratiques

Depuis l'invasion russe du 24 février 2022, obtenir une apostille ukrainienne est devenu difficile voire impossible pour de nombreux Ukrainiens déplacés. Les archives d'état civil de certaines régions ont été détruites ou sont inaccessibles (Marioupol, Kherson, Lougansk, Donetsk). Face à cette réalité, les autorités belges ont mis en place des procédures d'assouplissement pour les bénéficiaires de la protection temporairesous la Directive 2001/55/CE. Contactez l'Office des Étrangers pour connaître les dispenses applicables à votre situation.

Communauté ukrainienne en Belgique

Avant 2022, la communauté ukrainienne en Belgique était estimée à environ 30 000 personnes. Depuis le début du conflit, plus de 70 000 Ukrainiens supplémentaires ont trouvé refuge en Belgique. Leurs besoins en traduction sont considérables : actes de naissance pour l'inscription des enfants à l'école, diplômes pour l'accès au marché du travail belge, actes de mariage pour les droits sociaux.

TranslateBE

Documents ukrainiens à traduire pour la Belgique ?

Traduction assermentée ukrainien-français de vos actes et diplômes. Nos traducteurs jurés maîtrisent le cyrillique ukrainien et les documents officiels.

Obtenir un devis

Documents ukrainiens courants et leurs spécificités

Documents d'état civil en cyrillique

  • Свідоцтво про народження (acte de naissance) : document en cyrillique ukrainien, délivré par l'RACS (registre d'état civil ukrainien), traduction assermentée obligatoire
  • Паспорт (passeport) : le passeport interne ukrainien (à couverture bordeaux) est en cyrillique ; le passeport international est souvent bilingue ukrainien-anglais
  • Свідоцтво про шлюб (acte de mariage) : en cyrillique, traduit intégralement avec toutes les mentions
  • Свідоцтво про розлучення (acte de divorce) : jugement ou certificat de divorce traduit si applicable

Documents académiques et professionnels

  • Диплом (diplôme universitaire) : traduction assermentée requise pour la procédure ENIC-NARIC Belgique ou NARIC Flandre ; les diplômes ukrainiens sont en cyrillique
  • Додаток до диплома (supplément au diplôme) : relevé de notes joint au diplôme, souvent en ukrainien et en anglais
  • Атестат (diplôme de fin d'études secondaires) : équivalent du baccalauréat, souvent demandé pour les inscriptions universitaires en Belgique

Procédure de traduction pour les documents ukrainiens

Les documents ukrainiens sont entièrement en alphabet cyrillique ukrainien, distinct du cyrillique russe. Il est essentiel que le traducteur assermenté soit spécialisé en ukrainien et non simplement en russe : les deux langues, bien que proches, présentent des différences importantes dans les termes administratifs et les formulations officielles.

Délais selon l'urgence

  • Express 24h : acte de naissance, acte de mariage ou passeport d'une à deux pages
  • 48h à 72h : diplômes avec supplément, dossiers complets multi-documents
  • PDF certifié ou original papier : livraison numérique immédiate ou envoi postal avec cachet et signature du traducteur assermenté

Procédure en 4 étapes

  • Envoyez un scan lisible de votre document sur la plateforme
  • Recevez un devis ferme en moins d'une heure
  • Votre document est traité par un traducteur assermenté reconnu par les autorités compétentes
  • Livraison par email ou courrier selon votre besoin, avec signature et cachet officiel

FAQ

Questions fréquentes

Je n'ai pas pu obtenir l'apostille sur mon acte de naissance à cause de la guerre — que faire ?

Les autorités belges ont mis en place des procédures spécifiques pour les Ukrainiens bénéficiant de la protection temporaire. Dans de nombreux cas, la traduction assermentée du document sans apostille est acceptée, accompagnée d'une déclaration sur l'honneur ou d'un document attestant de l'impossibilité d'obtenir l'apostille. Contactez l'Office des Étrangers ou le service communal compétent pour connaître les modalités exactes applicables à votre situation.

La différence entre ukrainien et russe est-elle importante pour la traduction de documents officiels ?

Oui, significativement. Bien que les deux langues utilisent l'alphabet cyrillique, les termes administratifs et juridiques diffèrent. Un traducteur assermenté en russe ne peut pas certifier une traduction de l'ukrainien : le statut de traducteur juré est accordé pour une langue spécifique. TranslateBE travaille exclusivement avec des traducteurs spécialisés en ukrainien pour les documents ukrainiens.

Mon diplôme ukrainien est-il reconnu en Belgique ?

La reconnaissance des diplômes ukrainiens en Belgique passe par le NARIC (Flandre) ou la Communauté française selon votre région de résidence. La traduction assermentée du diplôme et du supplément au diplôme est la première étape obligatoire. Depuis 2022, les procédures ont été assouplies pour faciliter l'accès au marché du travail belge pour les réfugiés ukrainiens.

Peut-on faire une traduction assermentée à partir d'une photo de document prise avec un smartphone ?

Une photo nette et lisible prise avec un smartphone est généralement suffisante pour lancer la traduction. L'important est que toutes les mentions soient lisibles — texte, cachets, signatures, mentions manuscrites. Si certaines zones sont floues ou coupées, le traducteur assermenté vous le signalera et vous demandera un meilleur scan avant de finaliser la traduction.

Prêt à passer à l'action ?

Obtenez votre traduction certifiée maintenant

Devis gratuit en 2 minutes · Express 24h disponible · 70+ langues