Met bijna 250.000 Portugese onderdanen in België is het Portugees een van de meest gevraagde talen voor officiële vertalingen. Of u nu een burgerlijke staat-document, een strafregisteruittreksel of een universitair diploma wilt laten vertalen, deze gids legt u alles uit over het verkrijgen van een Portugees-Franse of Portugees-Nederlandse vertaling die door de Belgische overheid wordt erkend.
De Portugese gemeenschap in België en haar vertaalbehoeften
De Portugese gemeenschap is een van de grootste en oudste buitenlandse gemeenschappen in België. Zij vestigde zich voornamelijk vanaf de jaren 1960 in het kader van arbeidswerving en groeide daarna verder via gezinshereniging en intra-EU-mobiliteit.
De meeste Belgen van Portugese origine wonen in drie regio's: het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (met name de gemeenten Molenbeek, Anderlecht en Sint-Joost-ten-Node), de Provincie Luik (vooral Seraing en Herstal, erfgenamen van de staalindustrie), en de Belgische Provincie Luxemburg(Aarlen en omgeving). Aanzienlijke gemeenschappen zijn ook aanwezig in Antwerpen en Limburg.
Deze inwoners hebben regelmatig Portugese documenten nodig voor hun contacten met Belgische gemeenten, de Dienst Vreemdelingenzaken, het OCMW, universiteiten en notarissen. De tweede en derde generatie heeft toenemend behoefte aan vertalingen voor zaken die verband houden met Portugal — erfenissen, eigendommen, ambassadeprocedures en terugkeer naar Portugal.
TranslateBE
Portugees-Frans vertaling in België: gratis offerte in 1 uur
Gecertificeerde moedertaalvertalers, beëdigde vertaling beschikbaar, levering binnen 24-48 uur.
Gratis offerte aanvragenDe meest vertaalde Portugese documenten in België
Hieronder vindt u de Portugese documenten waarvoor onze Belgische klanten het vaakst een beroep op ons doen, met de meest voorkomende toepassingen:
Certidão de nascimento — Geboorteakte
Vereist voor inschrijving in een Belgisch bevolkingsregister, nationaliteitsprocedures, burgerlijk huwelijk in België of het vaststellen van een afstammingsband in een erfenisdossier. De vertaling moet beëdigd zijn (door een vertaler die officieel erkend is door een Belgisch hof van beroep) om door gemeenten te worden aanvaard.
Certidão de casamento — Huwelijksakte
Nodig voor gezinshereniging, naamswijziging, bijwerking van de burgerlijke stand of erfenisprocedures. Als u in Portugal gehuwd bent en uw huwelijk in België wilt laten erkennen, is een beëdigde vertaling van uw huwelijksakte onmisbaar.
Registo criminal — Uittreksel strafregister
Vaak vereist voor aanvragen van een verblijfstitel, een single permit voor werk, de Belgische naturalisatie en bepaalde functies in de publieke sector of gereglementeerde beroepen. Dit document wordt verkregen via de Dienst Herinvoeging en Gevangenisbeheer (DGRSP) in Portugal.
Diploma universitário — Universitair diploma
Om een Portugees diploma via NARIC in België te laten erkennen, voor een baan of voor de uitoefening van een gereglementeerd beroep, is een beëdigde vertaling van het diploma en doorgaans ook van het cijferlijst (Certificado de habilitações / Histórico escolar) vereist.
Procuração — Volmacht
Portugese volmachten worden vaak gebruikt om een familielid dat in Portugal is gebleven namens u te laten handelen (verkoop van een woning, erfenisbeheer, notariële procedures). De vertaling moet doorgaans beëdigd zijn en soms ook gelegaliseerd (apostille).
Indicatieve doorlooptijden
| Document | Standaard doorlooptijd | Expressdoorlooptijd |
|---|---|---|
| Certidão de nascimento (1 pagina) | 2–3 werkdagen | 24u |
| Certidão de casamento (1 pagina) | 2–3 werkdagen | 24u |
| Registo criminal | 2–3 werkdagen | 24u |
| Diploma + Histórico escolar | 3–4 werkdagen | 48u |
| Procuração (1–2 pagina's) | 2–3 werkdagen | 24u |
Beëdigde vertaling vs gewone vertaling voor Portugese documenten
Niet alle vertalingen zijn gelijkwaardig in de ogen van de Belgische overheid. Dit is het essentiële onderscheid dat u moet kennen voordat u een bestelling plaatst:
Beëdigde (gecertificeerde) vertaling
Opgesteld door een vertaler die de eed heeft afgelegd voor een Belgisch hof van beroep, draagt een beëdigde vertaling de officiële handtekening en stempel van de vertaler. Het is de enige vorm die wordt aanvaard voor officiële procedures: gemeenten, Dienst Vreemdelingenzaken, rechtbanken, notarissen, ambassades en NARIC. Als een overheidsinstantie om een "officiële vertaling" of "gecertificeerde vertaling" vraagt, gaat het in de overgrote meerderheid van de gevallen om een beëdigde vertaling.
Gewone vertaling
Geschikt voor intern gebruik door een bedrijf, visumaanvragen in bepaalde landen of persoonlijk begrip van een document. Zij heeft geen juridische waarde in België voor officiële bestuurlijke procedures.
TranslateBE · Agence certifiée
Laat uw Portugese documenten nu vertalen
Offerte in 1 uur, levering in 24-48 uur, beëdigde vertalers erkend door Belgische hoven van beroep.
De Haagse apostille op Portugese documenten
Portugal is ondertekenaar van het Haags Verdrag van 5 oktober 1961. Officiële Portugese documenten (akten van burgerlijke stand, strafregisters, diploma's) kunnen daarom worden voorzien van een apostille — een officieel authenticiteitsstempel afgegeven door de bevoegde Portugese instanties.
In België rijst vaak de vraag: moet ik een Portugees document laten apostilleren vóór de vertaling? Het antwoord hangt af van de ontvangende instantie:
- Belgische gemeenten vereisen doorgaans geen apostille op Portugese akten van burgerlijke stand in het kader van intra-EU-gezinshereniging, omdat zowel Portugal als België lid zijn van de EU en van de CIEC-conventie.
- Notarissen en rechtbanken kunnen een apostille verlangen voor documenten die worden gebruikt in procedures die betrekking hebben op goederen of rechten in Portugal.
- Sommige ambassades en niet-EU-instanties vereisen systematisch een apostille, zelfs op EU-documenten.
Bij twijfel is het veiliger uw document te laten apostilleren vóór de vertaling. De apostille wordt in Portugal verkregen bij de bevoegde Tribunal de Comarca (voor gerechtelijke documenten) of bij het Portugese consulaat in België (voor sommige akten van burgerlijke stand).
Veelgestelde vragen (FAQ)
Kan het Portugese consulaat in Brussel de vertaling uitvoeren?
Nee. Het Portugese consulaat-generaal in Brussel voert geen vertalingen van documenten uit. Het kan bepaalde Portugese documenten certificeren (handtekeningen legaliseren, in sommige gevallen apostilles afgeven), maar de eigenlijke vertaling moet worden toevertrouwd aan een beëdigde vertaler erkend door een Belgisch hof van beroep.
Kan ik een vertaling gebruiken die door een Portugese notaris (Notário) is gecertificeerd?
Een vertaling die door een Portugese notaris is opgesteld of gecertificeerd, wordt in België niet erkend als beëdigde vertaling. Het Belgische systeem vereist dat een vertaler-tolk de eed heeft afgelegd voor een Belgisch hof van beroep. Een Portugese notariële vertaling kan echter nuttig zijn als aanvullend document in bepaalde grensoverschrijdende juridische dossiers.
Hoe lang is een beëdigde vertaling geldig?
De beëdigde vertaling zelf heeft geen wettelijke vervaldatum. Sommige overheidsinstanties kunnen echter eisen dat het brondocument (bv. het Portugese strafregister) recent is afgegeven (vaak minder dan 3 maanden geleden). Het is het originele document dat aan een geldigheidslimiet is onderworpen, niet de vertaling.
Moet ik het origineel per post opsturen of volstaat een scan?
Voor de vertaling volstaat in het algemeen een scan met hoge resolutie (JPEG- of PDF-formaat). U hoeft uw origineel niet op te sturen om een vertaling te bestellen. Bepaalde instanties kunnen u echter vragen het originele brondocument persoonlijk voor te leggen bij het indienen van uw dossier — onafhankelijk van de vertaling.
Dringende Portugese vertaling nodig?
Expreslevering in 24u beschikbaar. Beëdigde vertalers beschikbaar 7 dagen per week.