Louvain is het hart van het Belgische technologische onderzoek: imec, het wereldwijde referentiecentrum in nano-elektronica, bevindt zich er naast het KU Leuven Technology Transfer Office (LRD), een van de meest actieve universitaire octrooiportefeuilles van Europa. De technische vertaling in Louvain opereert in een omgeving van hoge vertrouwelijkheid, waar de vertaalde documenten belangrijke rechten van intellectuele eigendom in het gedrang brengen en waar de terminologische precisie een conditio sine qua non is van de geldigheid van de octrooien en de internationale licenties.
Louvain, hoofdstad van de Belgische R&D: halfgeleiders, octrooien en automatisering
imec is het grootste onafhankelijke onderzoekscentrum in nano-elektronica ter wereld, met meer dan 5.500 onderzoekers uit 95 landen. De projecten die in Louvain worden gevoerd betrekken de grootste spelers van de wereldwijde halfgeleidersector: TSMC, Intel, Samsung, ASML, Applied Materials. De documentatie die in deze context wordt geproduceerd - specificaties van EUV-lithografieprocessen, materiaalkarakteriseringsrapporten, testprotocollen van apparaten - is van een extreme technische complexiteit en onderworpen aan vertrouwelijkheidsovereenkomsten (NDA) die zeer strikt zijn. De vertaling van deze documenten vereist vertalers met een wetenschappelijke opleiding in de fysica van de halfgeleiders of in de elektronische ingenieurswetenschappen.
Het KU Leuven Research and Development (LRD) beheert een van de meest actieve portefeuilles van intellectuele eigendom van Europa: meer dan 1.000 actieve octrooien in domeinen die gaan van de nano-elektronica tot de biotechnologie, langs de mechanica en de software. De vertaling van octrooien voor internationale deponeringen PCT (Patent Cooperation Treaty)of EP (Europees octrooi) is een specialiteit op zich: elke conclusie (claim) moet met absolute precisie vertaald worden, want een fout kan de juridische bescherming in de aangewezen landen beperken of ongeldig maken.
Siemens beschikt over een R&D-centrum in Louvain, gespecialiseerd in industriële automatiseringssystemen. De documentatie van de programmeerbare besturingen (PLC) van Siemens - handleidingen TIA Portal, programmeergidsen Step 7, datasheets van de SINAMICS-drives - moet vertaald worden in meerdere talen voor de klanten en integratoren in de Franstalige en Nederlandstalige Belgische markten.
De belangrijkste typologieën van technische vertaling in Louvain:
- imec (nano-elektronica en halfgeleiders): specificaties van EUV-lithografieprocessen, rapporten van elektrische en fysische karakterisering van apparaten, cleanroomdocumentatie (protocollen, reinigings- procedures, beheer van contaminanten), onder strikte NDA met volledige traceerbaarheid van de toegangen
- KU Leuven LRD (octrooien en technologieoverdracht): vertaling van octrooien PCT/EP (conclusies, beschrijving, samenvatting), technologische licentiecontracten, materiaaloverdrachtsovereenkomsten (MTA), meertalige vertrouwelijkheidsovereenkomsten voor industriële partnerschappen
- Siemens R&D Belgium (automatisering en drives): handleidingen PLC TIA Portal en Step 7 in FR/NL/EN/DE, datasheets van de SINAMICS- en SINUMERIK-drives, integratiegidsen voor de Belgische systeem- integratoren
- Bekaert (hoogtechnologisch staaldraad): technische specificaties van gegalvaniseerd en behandeld draad, normen EN ISO 16120(walsdraad staal), kwaliteitscontroleprocedures, productbladen voor de exportmarkten (automobiel, bouw, energie)
- Umicore R&D (materialen en katalysatoren): technische publicaties en onderzoeksrapporten over katalysematerialen, vertalingen van octrooien voor geavanceerde materialen, veiligheidsbladen voor de edelmetalen en zeldzame aarden volgens REACH
TranslateBE
Gecertificeerde technische vertaling in Louvain
Halfgeleiders, octrooien PCT/EP, automatisering Siemens, EASA, materialen. Wetenschappelijke en technische vertalers onder NDA. Gratis offerte binnen 1u.
Octrooien, AMM-luchtvaart en halfgeleiderdocumentatie
De vertaling van octrooien is een van de meest veeleisende technische specialiteiten. Een PCT-octrooi gedeponeerd op basis van een uitvinding van KU Leuven kan tot 150 landen aanwijzen: de vertaling van de conclusies is verplicht in de officiële talen van de aangewezen landen die dit vereisen (met name Duitsland, Frankrijk, Japan, China, Korea, Rusland). Een fout in de vertaling van een onafhankelijke conclusie kan de bescherming hetzij onbedoeld verruimen (risico op gedeeltelijke nietigheid), hetzij beperken (verlies van bescherming op belangrijke varianten van de uitvinding).
Onze octrooivertalers hebben een technische opleiding in het domein van de uitvinding (elektronica, chemie, mechanica, biotechnologie) en een juridische opleiding in het recht van de intellectuele eigendom. Zij werken samen met de octrooigemachtigden van de klanten om zich ervan te verzekeren dat de gebruikte terminologie in de vertaling coherent is met de conclusies van de verwante octrooien die reeds gedeponeerd zijn in dezelfde octrooifamilie.
De vliegtuigonderhoudshandleidingen (AMM - Aircraft Maintenance Manual)zijn een ander domein van hoge specialisatie. Deze documenten, die de onderhoudsoperaties van de erkende organisaties EASA Part 145 regelen, volgen de structuur opgelegd door het hoofdstuk ATA iSpec 2200 of de standaard S1000D. De luchtvaartterminologie is strikt genormeerd en tolereert geen enkele benadering: een onjuiste term in een onderhoudsprocedure kan leiden tot een non-conformiteit bij een EASA-audit of, in het slechtste geval, tot een ongeval. Onze luchtvaartvertalers hebben ervaring in de erkende onderhoudsorganisaties.
De imec-documentatie over de EUV-lithografieprocessen (Extreme Ultraviolet) behoort tot de meest vertrouwelijke en meest gespecialiseerde documenten die bestaan in de halfgeleiderindustrie. Deze specificaties beschrijven de exacte parameters van de processen voor depositie van atomaire lagen (ALD), plasma-etsen, ionenimplantatie. De terminologie is deels eigen (imec gebruikt zijn eigen procesbenamingen) en deels gestandaardiseerd door de industriële verenigingen (SEMI Standards, ITRS/IRDS roadmap). Onze halfgeleidervertalers beheersen beide registers.
| Type technisch document | Indicatief tarief | Termijn |
|---|---|---|
| Technologisch octrooi PCT (conclusies + beschrijving) | € 0,22/woord | 3-5 werkdagen |
| Procesdocumentatie halfgeleiders (NDA, vertrouwelijk) | € 0,20/woord | 3-5 werkdagen |
| Handleiding PLC / automatisering (TIA Portal, Step 7) | € 0,15/woord | 2-4 werkdagen |
| AMM / CMM luchtvaart EASA Part 145 | € 0,19/woord | 4-7 werkdagen |
| Specificatie hoogwaardige materialen (draad, katalysatoren) | € 0,16/woord | 2-3 werkdagen |
De tarieven die worden toegepast voor de octrooien en de vertrouwelijke documentatie zijn hoger dan het marktgemiddelde wegens de specialisatie-eisen, de vertrouwelijkheidsverplichtingen en de aangegane juridische aansprakelijkheid. Een gedetailleerde offerte wordt opgesteld na analyse van het document.
Vertrouwelijkheid en gegevensbeveiliging in de vertaling van R&D
De Leuvense ondernemingen en onderzoeksinstituten werken aan baanbrekende technologieën waarvan de waarde in honderden miljoenen euro kan oplopen. De vertrouwelijkheid van de documenten die ter vertaling worden voorgelegd is een niet-onderhandelbare eis. Onze engagementen inzake documentaire beveiliging:
- Systematische NDA: ondertekening van een vertrouwelijkheidsovereenkomst voor elke toegang tot de documenten, die de vertaler, de revisor en de projectleider dekt
- Beveiligde overdracht: versleuteld overdrachtplatform (AES-256), nooit verzending via onbeveiligde e-mail, verwijdering van de bestanden na levering volgens uw instructies
- Geverifieerde vertalers: onze technische vertalers in halfgeleiders en R&D hebben geverifieerde professionele antecedenten in de sector, geen beroep op gelegenheidsvertalers voor de gevoelige documenten
- Volledige traceerbaarheid: logging van de toegangen tot de documenten, versionering, register van de wijzigingen beschikbaar op verzoek voor de kwaliteitsaudits
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Uw technische vertaling in Louvain geleverd binnen 24u
Halfgeleiders imec, octrooien KU Leuven, automatisering Siemens, EASA. Gespecialiseerde vertalers onder NDA. Vertrouwelijkheid gegarandeerd. Gratis offerte.
FAQ
Veelgestelde vragen
Hoe verzekert men de vertrouwelijkheid van een vertaling van imec-documentatie over halfgeleiders?
De vertrouwelijkheid in de vertaling van de documentatie van imec steunt op meerdere beschermingsniveaus. Eerst wordt een specifieke NDA (Non-Disclosure Agreement)ondertekend door elke persoon die toegang heeft tot de documenten: vertaler, revisor, projectleider. Vervolgens worden de documenten overgedragen via een versleuteld deelplatform, nooit via e-mail. Onze halfgeleidervertalers werken op toegewijde werkstations met systemen voor computerondersteunde vertaling (CAT tools) geconfigureerd om geen gegevens naar externe cloudservers te sturen. Bij de levering worden de bron- en doelbestanden van onze systemen verwijderd volgens uw retentiebeleid, of versleuteld gearchiveerd als u vertaalgeheugens wilt bewaren. Wij kunnen eveneens werken in uw beveiligde IT-omgeving als imec dit contractueel oplegt.
Moet een KU Leuven-octrooi vertaald voor de Japanse markt langs een door JPO erkend octrooibureau?
Om een octrooi in Japan te deponeren (nationale fase van een PCT-aanvraag), moet de Japanse vertaling van de aanvraag eensluidend gecertificeerd zijn en gedeponeerd worden door een Japanse octrooigemachtigde ingeschreven bij het JPO (Japan Patent Office). De technische vertaler produceert de vertaling in het Japans van hoge kwaliteit, maar het is de Japanse octrooigemachtigde die de vertaling certificeert en officieel deponeert. In de praktijk werkt KU Leuven LRD met internationale octrooibureaus (Dennemeyer, Marks & Clerk, CMS) die de lokale agenten coördineren. Onze rol is een precieze technische vertaling van de conclusies en de beschrijving te produceren, die de Japanse octrooigemachtigde vervolgens kan valideren en certificeren. Wij werken regelmatig samen met octrooibureaus voor de projecten van internationale deponering.
Vereist de vertaling van een AMM (Aircraft Maintenance Manual) een EASA-machtiging?
EASA (European Union Aviation Safety Agency) levert geen specifieke machtiging af aan de AMM-vertalers. Daarentegen legt de regelgeving EASA Part M en EASA Part 145op dat alle luchtwaardigheidsdocumentatie precies en niet- dubbelzinnig is. De erkende onderhoudsorganisaties (OMA) en de luchtvaartmaatschappijen zijn verantwoordelijk voor de kwaliteit van de vertalingen die zij gebruiken. In de praktijk moeten de AMM-vertalers de structuur ATA iSpec 2200 of S1000D beheersen, de technische luchtvaartwoordenschat (nomenclatuur van de componenten, vergrendelings- procedures, niveaus van documentaire herziening) en de eisen inzake traceerbaarheid. Een gebrekkige AMM-vertaling kan leiden tot een afwijking bij een EASA-audit of tot een non-conformiteit die de Part 145-erkenning van de organisatie ongeldig kan maken.
Welk verschil tussen technische vertaling en octrooivertaling voor een imec-document?
Het onderscheid is belangrijk op juridisch en operationeel vlak. De technische vertaling van een imec-document (onderzoeks- rapport, processpecificatie, publicatie) beoogt de inhoud toegankelijk en begrijpelijk te maken in de doeltaal. Zij heeft geen eigen juridische waarde en wordt gebruikt voor de interne communicatie, de industriële partnerschappen, of de publicaties. De octrooivertaling is een radicaal andere oefening: elk woord van de conclusies heeft een precieze juridische draagwijdte en bakent de omvang van de bescherming af. De octrooivertaler moet niet alleen de technologie beheersen, maar ook de juridische taal van de octrooiconclusies in het doelland. Voor de octrooien imec gedeponeerd via KU Leuven LRD, kunnen beide types vertaling nodig zijn: technische vertaling voor de industriële partners, gecertificeerde octrooivertaling voor de nationale deponeringen in het kader van PCT. Wij bieden beide aan, met afzonderlijke vertalers en kwaliteitsprocessen aangepast aan elk type.