contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Podcastvertaling in België: transcriptie, ondertitels en meertalige versies
Sous-titrage & Web

Podcastvertaling in België: transcriptie, ondertitels en meertalige versies

25 juli 20245 min leestijd·Door het team TranslateBE

Belgische podcasts zijn volop in opmars: RTBF en VRT produceren honderden uren per jaar, vaak getranscribeerd voor toegankelijkheid en SEO. Onafhankelijke makers, bedrijven en Belgische media ontdekken dat vertaling en transcriptie van hun podcasts hen in staat stellen een veel groter publiek te bereiken, voorbij de taalkundige grenzen van het land.

Podcasts van RTBF en VRT

De twee grote openbare radio-omroepen van Belgie, de Franstalige RTBF en de Nederlandstalige VRT, hebben rijke podcastcatalogi ontwikkeld: nieuwsprogrammas, geluidsdocumentaires, fictieseries en culturele podcasts. Deze inhoud wordt in een enkele taal geproduceerd, maar zou via vertaling alle Belgische gemeenschappen kunnen bereiken.

  • Transcriptie voor podcastplatforms: Spotify, Apple Podcasts en Deezer tonen transcripties in hun apps, een troef voor toegankelijkheid en vindbaarheid in zoekmachines
  • Vertaling FR naar NL van RTBF-podcasts: Franstalige uitzendingen toegankelijk maken voor Vlaamse luisteraars, met culturele aanpassing voor regionale referenties
  • Vertaling NL naar FR van VRT-podcasts: Vlaamse producties (Klara, Radio 1) openstellen voor Franstalig Belgisch en internationaal publiek
  • Aanmaken van tweetalige RSS-feeds: afzonderlijke taalfeeds instellen voor geoptimaliseerde multikanaaldistributie

Podcastvertaling beperkt zich niet tot het transcriberen van woorden: het omvat ook de aanpassing van culturele referenties, woordspelingen en idiomatische uitdrukkingen zodat de inhoud natuurlijk klinkt voor het nieuwe publiek. Onze vertalers zijn zelf trouwe podcastluisteraars, gevoelig voor de nuances van het audioformaat.

Transcriptie voor SEO en toegankelijkheid

In Belgie moedigt de EU-richtlijn inzake digitale toegankelijkheid media sterk aan hun audio-inhoud toegankelijk te maken voor doven en slechthorenden. Transcriptie is de eenvoudigste en meest economische oplossing om aan deze vereiste te voldoen, terwijl het ook een substantieel SEO-voordeel oplevert.

  • Transcriptie voor SEO: elk getranscribeerd aflevering wordt een indexeerbare webpagina die organisch verkeer genereert op specifieke trefwoorden voor uw onderwerpen
  • Toegankelijkheid WCAG 2.1: teksttranscriptie stelt doven en slechthorenden in staat uw audio-inhoud volledig te consumeren
  • Verrijkte show notes: wij transformeren de transcriptie in gestructureerde show notes (hoofdstukindeling, citaten, links) om de luisteraarservaring en de SEO-waarde van uw site te verbeteren
  • Ondertitels voor videopodcast: conversie van transcriptie naar SRT- of VTT-bestanden voor videoversies verspreid via YouTube en Instagram

TranslateBE

Vertaling en transcriptie van podcasts in Belgie

Vertalers en transcripteurs gespecialiseerd in het audioformaat. FR/NL tweetalig, SEO-geoptimaliseerd, gratis offerte binnen 1 uur.

RTBFSEO AudioFR/NL
Gratis offerte aanvragen

Tarieven

De transcriptie van een podcastaflevering wordt gefactureerd tussen 1,50 euro en 2 euro per minuut audio. Voor een standaardaflevering van 30 minuten rekent u tussen 45 en 60 euro. De vertaling FR naar NL of NL naar FR van een aflevering van 30 minuten wordt gefactureerd tussen 80 en 150 euro afhankelijk van de complexiteit van de inhoud.

Vaste makers profiteren van degressieve tarieven: vanaf 4 afleveringen per maand is een maandabonnement beschikbaar met een voorkeurstarief en gegarandeerde levering binnen 48 uur. Neem contact met ons op voor een pakket op maat afgestemd op uw publicatiritme.

FAQ

Veelgestelde vragen

Waarom mijn podcast transcriberen?

Drie goede redenen: ten eerste SEO, Google indexeert tekst, geen audio, dus elke gepubliceerde transcriptie vergroot uw online zichtbaarheid. Ten tweede toegankelijkheid, doven en slechthorenden kunnen uw afleveringen lezen. Ten derde de levensduur van de inhoud, een transcriptie kan worden omgezet in een blogartikel, nieuwsbrief of thread op sociale media, waardoor het bereik van elke aflevering wordt vermenigvuldigd.

Kan ik mijn podcast naar het Nederlands vertalen om de Vlamingen te bereiken?

Absoluut. De vertaling FR naar NL van een podcast is een uitstekende strategie voor Belgische bedrijven die beide grote taalgemeenschappen van het land willen aanspreken. Wij passen niet alleen de tekst aan, maar ook de culturele referenties en idiomatische uitdrukkingen zodat uw podcast natuurlijk klinkt in het Nederlands. Op verzoek kunnen wij ook de opname van een gedubbelde audioversie coordineren door een moedertaalsprekers Vlaams.

Wat is de doorlooptijd voor het transcriberen van 1 uur podcast?

Voor 1 uur podcastopname van goede kwaliteit (een of twee stemmen, zonder achtergrondgeluid) bedraagt de doorlooptijd voor professionele transcriptie 24 tot 36 uur. Wij leveren de transcriptie in Word-formaat en als platte tekst (TXT), klaar om te kopiëren in uw contentmanagementsysteem (WordPress, Ghost, Substack). SRT-bestanden voor videoondertitels zijn optioneel beschikbaar.

Express levering beschikbaar

Urgente transcriptie of vertaling van podcast in Belgie?

Levering binnen 24-48 uur, degressieve tarieven voor vaste makers. Gratis offerte onmiddellijk.

RTBFSEO AudioFR/NL
Nu bestellen

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen