Arabisch is de meest gesproken niet-nationale taal in Vlaanderen. Maar de volledige Vlaamse administratie werkt in het Nederlands. Deze realiteit maakt het taalpaar Nederlands-Arabisch een van de meest kritische in België: voor burgerlijke akten, VDAB-dossiers of inburgeringsprocedures is enkel een beëdigde vertaling erkend door SPF Justitiegeldig.
Arabisch in Vlaanderen: een sleuteltaal voor de gemeentelijke administratie
De Arabischtalige gemeenschappen in Vlaanderen zijn grotendeels afkomstig uit Marokko, voornamelijk het Arabischsprekende Marokko (Casablanca, Fès, Rabat), maar ook uit Algerije en Syrië. Gevestigd sinds de jaren 1960-70 via arbeidsmigratie-overeenkomsten, zijn deze gemeenschappen nu multigenerationeel, met complexe administratieve behoeften: gemengde huwelijken, transnationale nalatenschappen, naturalisatieprocedures, erkenning van diploma's.
Vlaanderen vereist het Nederlands voor al zijn administraties. Vlaamse gemeenten, OCMW's (centra voor maatschappelijk welzijn), VDAB (Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling) en scholen werken uitsluitend in het Nederlands. Arabischsprekende burgers moeten hun Arabische documenten systematisch laten vertalen naar het Nederlands, en omgekeerd wanneer Nederlandse documenten naar Marokko, Algerije of andere Arabischsprekende landen moeten worden gestuurd.
Meest vertaalde NL-AR documenten in België
- Marokkaanse burgerlijke akten: geboorteakten, huwelijksakten, familieregisters vertaald naar het Nederlands voor Vlaamse gemeenten.
- VDAB-documenten: opleidingsattesten, officiële cv's en kwalificatiedocumenten vertaald van het Nederlands naar het Arabisch voor werkzoekenden.
- Internationale huwelijksdossiers: vertaling van Nederlandse documenten (uittreksel nationaal register, ongehuwdattest) naar het Arabisch voor huwelijken gesloten in Marokko of andere Arabischsprekende landen.
- Inburgeringsprocedures: attesten van het Vlaamse integratietraject vertaald voor gebruik in het buitenland.
- Strafregister: uittreksel uit het Belgisch strafregister vertaald naar het Arabisch voor procedures in het buitenland, of Arabisch document vertaald naar het Nederlands voor de Dienst Vreemdelingenzaken.
TranslateBE
Beëdigde Nederlands-Arabische vertaling in België
Onze beëdigde NL-AR vertalers ingeschreven bij SPF Justitie behandelen het Vlaamse Nederlands en het modern standaard Arabisch. Gratis offerte.
Wettelijke vereisten: SPF Justitie en de Vlaamse administratie
In België moeten NL-AR vertalingen met officiële waarde worden uitgevoerd door een beëdigd vertaler ingeschreven bij SPF Justitie. Deze inschrijving garandeert de professionele bekwaamheid van de vertaler en zijn juridische verantwoordelijkheid. Vlaamse administraties, gemeenten, OCMW's, rechtbanken aanvaarden enkel vertalingen die de handtekening en het stempel dragen van een erkend beëdigd vertaler.
Voor Marokkaanse documenten is doorgaans een consulaire legalisatie of een apostille vereist (Marokko is partij bij het Haags Verdrag) vóór de vertaling. Algerijnse documenten vereisen vaak een legalisatie via de Algerijnse ambassade.
Tarieven en leveringstermijnen
Onze beëdigde Nederlands-Arabische vertalingen zijn beschikbaar vanaf 65 eurovoor een standaarddocument (geboorteakte, strafregisteruittreksel). Volledige dossiers (gezinshereniging, naturalisatie) worden per bronpagina aangerekend. De express 24u dienst is beschikbaar voor dringende documenten. Wij dekken gans het Vlaamse grondgebied en verwerken dossiers digitaal.
FAQ