Mons is een kruispuntstad: hoofdstad van Henegouwen, universiteitsstad, voormalige Europese Culturele Hoofdstad (2015) en directe buur van Frankrijk (Valenciennes ligt op 40 kilometer). Deze grensligging creëert een natuurlijke grensoverschrijdende markt waar de ondernemingen van Mons tegelijk opereren in Wallonië en in het noorden van Frankrijk.
Mons, Frans-Belgische kruispuntstad
De Frans-Belgische grens is economisch zeer actief in de regio van Mons. Talrijke ondernemingen van Mons hebben een cliënteel dat zowel Waals als Frans is, met name in de sectoren van de kleinhandel, de bedrijfsdiensten en het toerisme. Deze grensoverschrijdende realiteit legt een communicatie op die aan beide markten is aangepast:
- Franstalig België: Belgische spelling ("septante", "nonante"), lokale referenties, Belgische instellingen
- Frankrijk: fiscale aanpassingen, verschillende btw, Franse instellingen (URSSAF, Pôle emploi), lichtjes verschillende toon
TranslateBE begeleidt de ondernemingen van de regio van Mons bij de aanpassing van hun communicatie voor de twee Franstalige markten. Deze dienst, die wij de Frans-Belgische lokalisatie noemen, gaat verder dan de eenvoudige vertaling aangezien de twee teksten reeds in het Frans zijn - de aanpassing betreft de culturele referenties, de geciteerde instellingen, de terminologische equivalenties en de afgebeelde prijzen.
UMONS, SHAPE en het economische weefsel van Mons
De Universiteit van Mons (UMONS) draagt bij aan een dynamisch academisch ecosysteem met haar faculteiten polytechniek, geneeskunde en economie. Zij genereert een vraag naar tweetalige communicatie FR/EN voor haar internationale partnerschappen en haar Europese onderzoeksprojecten (Horizon Europe, Erasmus+).
Mons herbergt eveneens het SHAPE (Supreme Headquarters Allied Powers Europe), hoofdkwartier van de NAVO in Europa, gelegen in Casteau bij Mons. Deze aanwezigheid genereert een specifieke markt voor de diensten aan de Engelstalige expats en hun families (communicatie EN/FR voor de lokale handelszaken die hen wensen te ontvangen), alsook behoeften aan institutionele vertaling voor de leveranciers die met de NAVO werken.
Het kmo-weefsel van Mons omvat uiteenlopende sectoren: informatietechnologieën, logistiek, bedrijfsdiensten en een actieve culturele scene geërfd van het jaar Europese Culturele Hoofdstad 2015. De culturele structuren van Mons (BAM - Museum voor Schone Kunsten, Mons Memorial Museum) hebben meertalige communicatie EN/FR/NL ontwikkeld voor hun bezoekers.
TranslateBE
Marketingvertaling aangepast aan de markt van Mons
FR/NL/EN en Frans-Belgische aanpassing voor uw communicatie in Mons en in Henegouwen. Gratis offerte binnen 1u.
Tarieven voor marketingvertaling in Mons
Onze tarieven voor de marketinginhoud in Mons en in West-Henegouwen:
- Frans-Belgische lokalisatie (aanpassing Frankrijk naar België of omgekeerd): vanaf 0,05 €/woord (enkel revisie)
- Kmo-website (8-15 pagina's): tussen 600 € en 1.500 € per bijkomende taal
- Institutionele brochure (4-8 pagina's): tussen 300 € en 700 € per taal
- Culturele inhoud (musea, evenementen): tussen 0,10 € en 0,14 € per woord
- Communicatie NAVO/Engelstalige ondernemingen: tarief EN/FR op offerte
FAQ
Veelgestelde vragen
Wat is het verschil tussen het Belgisch Frans en het Frans van Frankrijk op het vlak van marketingcommunicatie?
De verschillen zijn reëel maar subtiel. Woordenschat: in België zegt men "septante" (70), "nonante" (90), "GSM" eerder dan "portable", "kot" voor studentenkamer. Institutionele referenties: CPAS, SPF, ONSS in België vs CCAS, ministeries, URSSAF in Frankrijk. Commerciële toon: de Belgen hebben doorgaans een meer terughoudende en minder directe toon in de reclame. Voor de gerichte campagnes is de aanpassing de investering waard.
Kunnen jullie onze communicatie aanpassen voor de Engelstaligen van de NAVO-basis in Mons?
Ja. De Engelstalige gemeenschap rond SHAPE (ongeveer 10.000 personen met de families) vertegenwoordigt een specifieke lokale markt. Wij helpen de handelszaken en dienstverleners van Mons om hun communicatiedragers in moedertaal-Engels te creëren - menu's, websites, brochures, sociale media - om dit cliënteel met een hoge koopkracht doeltreffend te bereiken.
Hoe beheren jullie de communicatieprojecten voor de musea en culturele instellingen?
De culturele communicatie vereist een bijzondere zorg: historische nauwkeurigheid, register toegankelijk voor het grote publiek, respect voor de toon van de instelling. Onze vertalers gespecialiseerd in cultuur en kunstgeschiedenis treden op bij de tentoonstellingsbordjes, de audiogidsen, de bezoekbrochures en de webinhoud van de musea van Mons. Wij hebben verschillende Belgische culturele instellingen begeleid in hun overgang naar een meertalige communicatie.
Dringende marketingvertaling in Mons?
FR/NL/EN geleverd binnen 24u voor uw campagnes in Henegouwen en grensoverschrijdend. Gratis offerte, onmiddellijk antwoord.