België telt drie bestuursniveaus - federaal, gewestelijk en gemeenschappelijk - die regelmatig vereisen dat officiële documenten in het Frans én het Nederlands worden opgesteld, of zelfs in het Duits voor de Duitstalige gemeenschap. Voor bedrijven die willen samenwerken met de FOD's, de OIP's en het federale parlement, is de beheersing van de taalvereisten een absolute voorwaarde.
Belgische overheidsopdrachten en taalvereisten
In België zijn overheidsopdrachten geregeld door de wet van 17 juni 2016 inzake overheidsopdrachten. De taalvereisten variëren afhankelijk van de aanbestedende overheid en haar vestigingsgewest. Een Vlaamse overheid publiceert haar bestek in het Nederlands; een Waalse overheid in het Frans; een Brusselse overheid vaak in beide talen. Inschrijvers moeten hun offerte doorgaans indienen in de taal van het bestek, wat betekent dat bedrijven die niet Franstalig of Nederlandstalig zijn, betrouwbare vertalingen nodig hebben.
De meest gevraagde bewijsstukken in offertes voor Belgische overheidsopdrachten zijn:
- Uittreksels uit het strafregister van bestuurders en wettelijke vertegenwoordigers
- RSZ/ONSS-attesten (sociale bijdragen) en BTW-attest
- Jaarrekeningen en balansen van de afgelopen drie boekjaren
- Kwaliteitscertificaten: ISO 9001, ISO 17100 (vertaling), CE, etc.
- Referenties van gelijkaardige opdrachten met attesten van goede uitvoering
Wanneer deze documenten afkomstig zijn van buitenlandse bedrijven, moeten ze worden vertaald in de taal van de opdracht. TranslateBE begeleidt kmo's en grote internationale groepen bij de samenstelling van hun offertes voor Belgische overheidsopdrachten.
FOD's en federale instellingen
De Belgische Federale Overheidsdiensten (FOD's) - Economie, Justitie, Buitenlandse Zaken, Werkgelegenheid, Financiën - werken in een strikt tweetalig kader. De wet op het gebruik van talen in bestuurszaken verplicht elke federale ambtenaar om een dossier te kunnen behandelen in de taal van de burger of het bedrijf dat het indient. In de praktijk moeten bedrijven die zich richten tot Franstalige FOD's documenten in het Frans indienen; diegene die zich richten tot Vlaamse entiteiten, in het Nederlands.
Wij leveren onder meer:
- Vertalingen FR ↔ NL voor dossiers ingediend bij federale FOD's
- Vertalingen FR / NL → DE voor de Duitstalige Gemeenschap van België
- Vertalingen vanuit het Engels voor buitenlandse dochterondernemingen actief in België
- Gecertificeerde vertalingen voor formele gerechtelijke en administratieve procedures
TranslateBE
Vertaling voor Belgische instellingen
Experten FR/NL/DE voor overheidsopdrachten, FOD's en OIP's. Gratis offerte in minder dan een uur, express 24u levering beschikbaar.
Tarieven voor institutionele vertaling in België
Vertalingen voor Belgische instellingen worden per bronwoord gefactureerd afhankelijk van de complexiteit van de tekst en het taalpaar. Juridische en administratieve teksten, dichter in gespecialiseerde terminologie, worden iets boven de gangbare tarieven gefactureerd. Als indicatie:
- Attesten en eenvoudige uittreksels: vanaf 50 € per pagina
- Bestek of aanbestedingsdossier: per woord geoffreerd, doorgaans tussen 0,12 € en 0,18 € per woord
- Contracten en overeenkomsten: vanaf 0,15 € per woord
- Urgente vertaling 24u: toeslag van 30 tot 50 % afhankelijk van het volume
FAQ
Veelgestelde vragen
Moet ik mijn offerte in het Nederlands vertalen voor een Vlaamse overheidsopdracht?
Ja, in de regel wel. Vlaamse autoriteiten publiceren hun aankondigingen van opdrachten in het Nederlands en verwachten offertes in die taal. Een offerte indienen in het Frans bij een Vlaamse autoriteit kan leiden tot formele afwijzing. TranslateBE vertaalt uw volledige offertes voor overheidsopdrachten in het Nederlands met terminologie die is aangepast aan de Vlaamse administratie.
Aanvaarden Belgische FOD's documenten in het Engels?
In principe niet. Belgische federale overheidsdiensten werken in het Frans en het Nederlands afhankelijk van hun territoriale en taalkundige bevoegdheden. Documenten uit het buitenland in het Engels moeten worden vertaald in de toepasselijke bestuurstaal voordat ze worden ingediend. Bepaalde uitzonderingen bestaan voor specifieke procedures (internationale verdragen, internationaal privaatrecht), maar deze blijven beperkt.
Is een beëdigde vertaling vereist voor Belgische overheidsopdrachten?
Dat hangt af van het type document. Bestekken en offertes zelf vereisen doorgaans geen beëdigde vertaling. Bepaalde bewijsstukken - strafregister, buitenlandse vennootschapsakten, professionele diploma's - kunnen dit echter wel vereisen. TranslateBE biedt zowel professionele standaardvertalingen als gecertificeerde vertalingen door experts ingeschreven bij de Belgische FOD Justitie aan.
Dringende vertaling voor Belgische overheidsopdrachten?
Onze FR/NL/DE vertalers leveren in 24u voor uw institutionele dossiers. Gratis offerte, antwoord in minder dan een uur.