contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Vertaling bouw in Brussel: CoBAT, tweetalige stedenbouw en overheidsopdrachten
Secteurs B2B

Vertaling bouw in Brussel: CoBAT, tweetalige stedenbouw en overheidsopdrachten

6 juli 20246 min leestijd·Door het team TranslateBE

Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest verplicht tweetalige Frans/Nederlands-documenten voor elke stedenbouwkundige vergunning ingediend bij Urban.Brussels. In een stad waar twee officiële taalgemeenschappen naast elkaar leven en een internationale bevolking van 180 nationaliteiten, is bouwvertaling een wettelijke vereiste, geen optie.

De CoBAT en de tweetalige vereisten

De Brusselse Wetboek van Ruimtelijke Ordening (CoBAT) regelt alle stedenbouwkundige procedures in het Brusselse Gewest. De aanvraagformulieren voor stedenbouwkundige en milieuvergunningen zijn beschikbaar in het Frans en het Nederlands; de bijgevoegde technische dossiers moeten de administratie in staat stellen de aanvraag in beide talen te behandelen.

Voor projecten in tweetalige zones of met gebouwen voor collectief gebruik moeten de impactberichten, mobiliteitsstudies en milieueffectrapporten integraal worden vertaald. Urban.Brussels kan een dossier dat talig onvolledig is weigeren, wat vertragingen van meerdere weken tot gevolg heeft.

  • Stedenbouwkundige vergunning CoBAT: formulieren, situatieplannen, tweetalige beschrijvende toelichtingen FR/NL
  • Milieuvergunning: effectenstudie, veiligheidsrapport, EMAS-fiches, te vertalen afhankelijk van de taal van de instructerende ambtenaar
  • Milieueffectrapporten (MER): tweetalige samenvattingen voor projecten onderworpen aan milieueffectbeoordeling
  • Gewestelijke bestemmingsplannen en BPAS: vertaling van bijzondere bestemmingsplannen voor wijken in transformatie

Brusselse overheidsopdrachten

Perspective.Brussels, Leefmilieu Brussel (IBGE) en de Haven van Brussel publiceren hun aanbestedingen op e-Procurement in het Frans en het Nederlands. Een buitenlandse inschrijver moet niet alleen zijn offerte opstellen in de taal van de aanbestedende overheid, maar ook zijn referenties, kwaliteitscertificaten (ISO 9001, ISO 14001) en financiële attesten vertalen.

Brusselse openbare werken (renovatie van de ring, Leopold II-tunnels, renovatie van BGHM-sociale woningen) doen regelmatig beroep op groepen van Belgisch-Franse of Belgisch-Nederlandse bedrijven waarvan de interne documenten in meerdere talen circuleren. TranslateBE begeleidt deze consortia van de offertephase tot de weerfafsluiting.

TranslateBE

Bouwvertaling voor het Brusselse Gewest

Technische vertalers FR/NL gespecialiseerd in stedenbouw en bouw. Gratis offerte in minder dan een uur, expreslevering 24u beschikbaar.

Brussels Hoofdstedelijk GewestFR/NLStedenbouw
Gratis offerte aanvragen

Tarieven

De FR/NL-vertaling van bouwdocumenten in Brussel wordt gefactureerd vanaf 80 € voor een eenvoudige vergunning(beschrijvende toelichting, situatieplan). Een volledig dossier voor een stedenbouwkundige vergunning (10-20 pagina's) wordt geraamd tussen 180 € en 350 € afhankelijk van de terminologische dichtheid. Aanbestedingen en uitgebreide bestekken worden op maat geoffreerd. De expresdienst 24u is beschikbaar voor dringende dossiers.

FAQ

Veelgestelde vragen

Vereist Urban.Brussels systematisch tweetalige documenten?

Niet altijd exhaustief, maar de officiële vergunningsaanvraagformulieren zijn standaard tweetalig. De bijlagen (plannen, toelichtingen, studies) moeten minstens beschikbaar zijn in de taal van de betrokken gemeente of het betrokken arrondissement. Voor grootschalige projecten onderworpen aan openbaar onderzoek wordt een versie in beide talen sterk aanbevolen om elk buurtberoep op grond van een informatiegebrek te vermijden.

Vertaalt u ook Brusselse BPAS en bestemmingsplannen?

Ja. TranslateBE vertaalt bijzondere bestemmingsplannen (BPAS), richtplannen, gewestelijke ontwikkelingsplannen en bijbehorende publieke informatieberichten. Deze stedenbouwkundige documenten bevatten een specifieke juridische en technische terminologie die onze vertalers perfect beheersen.

Hoe lang duurt het om een stedenbouwkundig vergunningsdossier te vertalen?

Voor een standaarddossier van 10 tot 20 pagina's bedraagt de termijn 3 tot 5 werkdagen. Uitgebreide dossiers (50 pagina's en meer) worden op maat gepland met tussentijdse mijlpalen. De expresdienst 24u is beschikbaar voor dringende stukken van minder dan 15 pagina's. Neem nu contact met ons op voor een nauwkeurige planning afgestemd op uw indiening.

Express levering beschikbaar

Dringende bouwvertaling in Brussel?

Onze FR/NL-vertalers gespecialiseerd in stedenbouw en bouw leveren in 24u. Gratis offerte, antwoord in minder dan een uur.

Brussels Hoofdstedelijk GewestFR/NLStedenbouw
Gratis offerte aanvragen

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen