Het taalspaar Engels-Arabisch is een van de meest gevraagde combinaties in België, zowel voor zakelijke doeleinden als voor administratieve procedures. Met meer dan 400 miljoen Arabischtalige mensen wereldwijd en het Engels als lingua franca van de internationale handel biedt TranslateBE gecertificeerde Engels-Arabisch vertaling in België voor bedrijven, overheden en particulieren.
Het taalspaar Engels-Arabisch: een strategische combinatie voor België
België onderhoudt hechte economische banden met de Arabische wereld, in het bijzonder met de Golfstaten (VAE, Saudi-Arabië, Qatar, Koeweit), Noord-Afrika (Marokko, Algerije, Tunesië, Egypte) en het Midden-Oosten. In deze contexten wordt het Engels vaak gebruikt als werkende taal voor internationale contracten, terwijl officiële documenten en correspondentie met lokale overheden in het Arabisch moeten worden opgesteld of vertaald.
In België zelf vormt de Arabischtalige gemeenschap een aanzienlijk deel van de bevolking. Voor hun procedures bij Belgische overheden - Dienst Vreemdelingenzaken, gemeenten, OCMW - zijn vertalingen van buitenlandse documenten (vaak opgesteld in het Arabisch of het Engels) naar het Frans of het Nederlands vereist. Omgekeerd moeten Belgische documenten soms vertaald worden naar het Arabisch voor procedures in Arabische landen.
Toepassingen van Engels-Arabisch vertaling in België
- Internationale handel: contracten, facturen, incoterms-documenten voor de Arabische wereld
- Immigratie: buitenlandse documenten EN-AR voor de Dienst Vreemdelingenzaken
- Financiële sector: prospectussen, jaarverslagen, bankdocumenten
- Juridische documenten: volmachten, vonnissen, arbitragebesluiten
- Medische sector: klinische studies, medicijninformatie, patiëntdossiers
- Diplomatie: officiële correspondentie, verdragen, nota verbale
TranslateBE
Engels-Arabisch vertaling in België: gecertificeerde vertalers
Beëdigde en professionele EN-AR vertalers voor bedrijven en particulieren. Gratis offerte binnen 1 uur.
Beëdigde Engels-Arabisch vertaling: wanneer is het vereist?
Een beëdigde vertaling Engels-Arabisch (of omgekeerd) is verplicht in de volgende situaties:
- Legalisatie van Belgische documenten voor gebruik in Arabische landen (Ministerie van Buitenlandse Zaken)
- Erkenning van buitenlandse diploma's bij NARIC België (documenten in het Arabisch of het Engels)
- Gerechtelijke procedures waarbij buitenlandse documenten in het Engels of het Arabisch betrokken zijn
- Visaaanvragen voor ambassades die beëdigde vertalingen eisen
- Notariële transacties waarbij een van de partijen Arabischtalige buitenlandse documenten heeft
Onze Arabischtalige beëdigde vertalers zijn erkend door de Belgische Hoven van Beroep en werken met het Moderne Standaard Arabisch (MSA) voor officiële documenten, evenals met specifieke regionale varianten indien nodig.
FAQ
Veelgestelde vragen
Welk Arabisch gebruiken uw vertalers - MSA of dialect?
Voor officiële en beëdigde vertalingen gebruiken wij uitsluitend het Moderne Standaard Arabisch (MSA / Fuṣḥā), dat universeel aanvaard wordt door alle Arabische overheden en instellingen. Voor marketingcommunicatie of lokale doelgroepen kunnen wij werken met regionale varianten (Marokkaans, Egyptisch, Levantijns, enz.).
Hoe worden Arabische documenten met handgeschreven tekst vertaald?
Onze vertalers zijn gespecialiseerd in handgeschreven Arabisch en kunnen documenten transcriberen en vertalen, inclusief documenten opgesteld in het Naskh of Ruq'ah schrift. Voor zeer beschadigde of onleesbare documenten werken wij met onze restauratiespecialisten alvorens de vertaling te starten.
Kunnen uw vertalers omgaan met islamitische juridische documenten (huwelijkscontracten, erfrecht)?
Ja. Wij beschikken over vertalers gespecialiseerd in islamitisch familierecht en de bijhorende terminologie (mahār, waṣiyya, talāq, enz.). Dit is bijzonder relevant voor families van Marokkaanse of Algerijnse herkomst in België die hun persoonlijke status moeten regulariseren bij de Belgische overheden.