Een buitenlandse notariële akte (verkoop, schenking, volmacht) moet vertaald worden voordat u deze kunt indienen bij de Chambre des notaires van het Groothertogdom Luxemburg. Procedure, apostille en termijnen: dit is wat u moet weten.
Waarom een buitenlandse notariële akte laten vertalen in Luxemburg?
Luxemburg is een drietalig land (Frans, Duits, Luxemburgs) met een bevolking die voor bijna 50% uit buitenlanders bestaat. De Chambre des notaires van het Groothertogdom Luxemburg groepeert de Luxemburgse notarissen, die regelmatig akten behandelen afkomstig uit België, Frankrijk, Duitsland, Portugal en andere landen.
De meest voorkomende situaties in Luxemburg zijn onder meer:
- Buitenlandse akte van onroerend goed: de Luxemburgse vastgoedmarkt trekt vele bewoners uit de Grootregio (België, Frankrijk, Duitsland)
- Buitenlandse notariële volmacht: om een vertegenwoordiger te machtigen een akte in Luxemburg te ondertekenen
- Schenkings- en nalatenschapsakten: zeer frequent in dit land met 40% niet-Luxemburgse inwoners
- Authentiek testament: opgesteld door een buitenlandse notaris, te laten erkennen in Luxemburg
- Vennootschapsstatuten: voor buitenlandse bedrijven is Luxemburg een belangrijk Europees investeringscentrum
In Luxemburg: wat u moet weten
De Chambre des notaires van het Groothertogdom Luxemburg groepeert alle Luxemburgse notarissen. Luxemburg is zowel drietalig als zeer internationaal, wat een grote vraag naar vertaling van notariële akten creëert. Luxemburgse notarissen stellen hun akten op in het Frans (voornamelijk), in het Duits of bij uitzondering in het Luxemburgs.
Voor niet-ingezetenen en grensarbeiders (Belgen, Fransen, Duitsers) kunnen Luxemburgse notariële akten in het Duits een vertaling vereisen. Omgekeerd moeten buitenlandse notariële akten in het Nederlands, Portugees of andere talen worden vertaald om bij een Luxemburgse notaris ingediend te worden.
Goed om te weten, Luxemburg
Luxemburg is lid van de EU. Verordening 2016/1191 vereenvoudigt de circulatie van bepaalde officiële stukken tussen lidstaten. Voor notariële akten afkomstig uit België of Frankrijk kunnen de legalisatieformaliteiten worden versoepeld. Akten afkomstig uit derde landen (Portugal, enz.) vereisen doorgaans een apostille of consulaire legalisatie.
Apostille en legalisatie voor buitenlandse notariële akten in Luxemburg
- Belgische of Franse akten: EU-leden, verordening 2016/1191 van toepassing, apostille soms toch vereist afhankelijk van de akte
- Portugese akten: Portugal is EU-lid en ondertekenaar van het Haags Verdrag
- Duitse akten: EU-leden, Europese verordening van toepassing
- Akten van landen buiten de EU: Haagse apostille of consulaire legalisatie vereist
Raadpleeg ons artikel over de apostille en legalisatie in België voor een gedetailleerde uitleg van deze concepten.
TranslateBE
Een buitenlandse notariële akte laten vertalen in Luxemburg?
Beëdigde vertalers voor alle soorten buitenlandse notariële akten bestemd voor Luxemburgse notarissen en de Chambre des notaires van het Groothertogdom. Offerte binnen 1 uur.
Soorten notariële akten te vertalen voor Luxemburgse notarissen
- Portugese notariële akte: de Portugese gemeenschap is zeer aanwezig in Luxemburg
- Belgische notariële akte in het Nederlands: veel Vlaamse Belgische grensarbeiders
- Notariële volmacht: om iemand te machtigen namens u op te treden bij een transactie in Luxemburg
- Akte van onroerend goed: Luxemburg trekt veel buitenlandse investeerders
- Buitenlands authentiek testament: te laten erkennen in Luxemburg voor een nalatenschap
FAQ
Veelgestelde vragen
Aanvaardt de Chambre des notaires van Luxemburg vertalingen uitgevoerd door een Belgisch bureau?
Ja. TranslateBE, gevestigd in België, beschikt over Belgische beëdigde vertalers wier vertalingen worden erkend door de Luxemburgse instanties. Luxemburg, België en Frankrijk hebben vergelijkbare rechtsstelsels (Romeins burgerlijk recht), en Belgische beëdigde vertalers worden doorgaans aanvaard door Luxemburgse notarissen.
Is een apostille vereist op een Belgische notariële akte om deze bij een Luxemburgse notaris in te dienen?
In principe vereenvoudigt de Europese verordening 2016/1191 de circulatie van bepaalde officiële stukken tussen EU-lidstaten, waaronder België en Luxemburg. Voor notariële akten specifiek blijven er echter voorwaarden gelden. De betrokken Luxemburgse notaris zal u precies meedelen of een apostille vereist is voor uw specifieke akte.
Kunnen Luxemburgse notariële akten in het Duits worden vertaald naar het Frans voor Belgische of Franse grensarbeiders?
Ja. Sommige Luxemburgse notariële akten zijn in het Duits opgesteld, met name voor oudere akten of in bepaalde specifieke contexten. TranslateBE kan deze akten vertalen van het Duits naar het Frans voor Belgische of Franse grensarbeiders die geen Duits lezen. Deze dienstverlening verschilt van de beëdigde vertaling van een buitenlandse akte en kan worden uitgevoerd als professionele of beëdigde vertaling, naargelang het beoogde gebruik.
Buitenlandse notariële akte dringend laten erkennen in Luxemburg?
TranslateBE vertaalt uw buitenlandse notariële akten voor Luxemburgse notarissen en de Chambre des notaires van het Groothertogdom. Beëdigde vertalers, gratis offerte.