Een internationale nalatenschap in België afwikkelen — onroerend goed in Frankrijk, erfgenamen in Marokko, rekening in Zwitserland — vereist de vertaling van buitenlandse notariële akten voor Belgische notarissen en rechtbanken. Testamenten, volmachten, buitenlandse erfopvolgingsakten: TranslateBE vertaalt ze door beëdigde vertalers (NRGD) met een offerte in 1u en expreslevering in 24u.
EU-Verordening 650/2012 en de Europese Erfrechtverklaring
Sinds 17 augustus 2015 is de Europese Verordening nr. 650/2012 betreffende de internationale nalatenschappen van toepassing in alle EU-lidstaten (met uitzondering van Denemarken, Ierland en het Verenigd Koninkrijk). Deze verordening bepaalt welk nationaal recht op de nalatenschap van toepassing is en welke staat bevoegd is.
In de regel is het recht van toepassing van de staat van de gewone verblijfplaatsvan de overledene op het moment van overlijden. Als een Marokkaan die in België woonde overlijdt, is het in principe het Belgisch erfrecht dat van toepassing is, tenzij de overledene via een "professio juris" uitdrukkelijk het recht van zijn nationaliteit had gekozen in een testament.
De verordening heeft ook de Europese Erfrechtverklaring (EEV) ingevoerd, een document afgegeven door de bevoegde autoriteit (notaris, rechtbank) van de staat van bevoegdheid, dat een erfgenaam, legataris of executeur-testamentair in staat stelt zijn hoedanigheid en rechten in alle EU-lidstaten te bewijzen zonder bijkomende formaliteiten.
Te vertalen documenten: testament, overlijdensakte, verklaring van erfrecht
De volgende documenten moeten, wanneer ze in een vreemde taal zijn opgesteld, worden vertaald door een beëdigd vertaler (NRGD) om voor een Belgische notaris of rechtbank te worden voorgelegd:
- Buitenlands testament: zowel het eigenhandig (holografisch) als het notarieel testament moet integraal worden vertaald, inclusief de vermeldingen van de buitenlandse notaris.
- Buitenlandse erfopvolgingsakte (of akte van bekendheid): document opgesteld in het land van herkomst dat de hoedanigheid van erfgenaam attesteert overeenkomstig het lokaal recht.
- Overlijdensakte: afgegeven door de autoriteiten van de staat waar het overlijden plaatsvond of waar de overledene was ingeschreven.
- Verklaring van erfrecht of devolutieakte: die formeel de identiteit van de wettelijke erfgenamen vaststelt overeenkomstig het toepasselijke buitenlandse recht.
- Buitenlandse notariële volmacht: als een buitenlandse erfgenaam een vertegenwoordiger in België machtigt namens hem of haar op te treden in de nalatenschap.
- Geboorteakte van de overledene en van de erfgenamen: om de familierelaties te bewijzen.
- Buitenlandse eigendomstitel van onroerend goed: als buitenlandse onroerende goederen deel uitmaken van de nalatenschap.
TranslateBE
Internationale nalatenschap: vertalingen voor Belgische notarissen in 24u
TranslateBE vertaalt uw buitenlandse erfopvolgingsakten (testament, overlijdensakte, verklaring van erfrecht, notariële volmacht) door beëdigde vertalers (NRGD) voor uw Belgische notaris of rechtbank. Offerte in 1u.
Apostille en legalisatie van buitenlandse notariële akten
Alvorens een buitenlandse notariële akte voor een Belgische notaris of rechtbank voor te leggen, moet doorgaans de echtheid ervan worden bevestigd via één van de volgende procedures:
- Apostille (Verdrag van Den Haag van 5 oktober 1961): voor akten afkomstig uit een ondertekenende staat. De apostille wordt aangebracht door de aangewezen autoriteit in het land van herkomst (vaak het Ministerie van Buitenlandse Zaken of de griffie van de rechtbank) en vrijwaart van diplomatieke legalisatie.
- Diplomatieke legalisatie: voor akten afkomstig uit staten die het Verdrag van Den Haag niet hebben ondertekend. Ze vereist legalisatie door het Ministerie van Buitenlandse Zaken van het land van herkomst en vervolgens door de Belgische ambassade of het consulaat in dat land.
De beëdigde vertaling volgt na de apostille of legalisatie. De volgorde is belangrijk: eerst apostilleren/legaliseren, dan vertalen. TranslateBE kan u adviseren over de specifieke vereisten naargelang het land van herkomst van het document.
Praktijkgevallen: Frans-Belgische, Belgisch-Marokkaanse en Belgisch-Congolese nalatenschappen
Frans-Belgische nalatenschap: Frankrijk en België zijn beide gebonden door EU-Verordening 650/2012. Franse notariële akten zijn in de Frans-Belgische betrekkingen doorgaans vrijgesteld van apostille (Verdrag inzake justitiële samenwerking), maar een vertaling naar het Nederlands of Duits kan vereist zijn als de bevoegde notaris Vlaams of Duitstalig is.
Belgisch-Marokkaanse nalatenschap: Marokko is geen EU-lidstaat en past zijn eigen familierecht toe op zijn onderdanen. Marokkaanse akten (overlijdensakte, erfopvolgingsakten van de kadi, geboorteakte) moeten worden gelegaliseerd door het Belgische consulaat in Marokko of worden voorzien van een apostille (Marokko heeft het Verdrag van Den Haag ondertekend), en vervolgens worden vertaald naar het Frans of Nederlands door een beëdigd vertaler (NRGD).
Belgisch-Congolese nalatenschap (DRC): de DRC heeft het Verdrag van Den Haag niet ondertekend. Congolese akten moeten dus de volledige diplomatieke legalisatieprocedure doorlopen. Bijzondere aandacht moet worden besteed aan de kwaliteit van Congolese burgerlijke stand-akten, die soms moeilijk te verkrijgen of te authenticeren zijn.
FAQ
Veelgestelde vragen
Is een in het buitenland opgemaakt testament geldig in België?
In principe ja. EU-Verordening 650/2012 en het Belgisch internationaal privaatrecht (WIPR) staan de erkenning toe van buitenlandse testamenten als ze geldig zijn opgemaakt overeenkomstig het recht van het land waar ze werden opgesteld (art. 27 van de Verordening). Om in België uitwerking te hebben, moet het testament echter worden vertaald naar het Frans of Nederlands door een beëdigd vertaler (NRGD) en, indien nodig, worden voorzien van een apostille of legalisatie.
Is een apostille vereist op een buitenlandse notariële akte voor een Belgische nalatenschap?
Ja, in de meeste gevallen. Als de akte afkomstig is uit een staat die het Verdrag van Den Haag van 1961 heeft ondertekend (de grote meerderheid van landen), volstaat een apostille. Als het land dit verdrag niet heeft ondertekend (bv. DRC, Algerije), is een volledige diplomatieke legalisatie vereist. De beëdigde vertaling volgt na deze authenticatieformaliteiten.
Wat is de Europese Erfrechtverklaring (EEV)?
De Europese Erfrechtverklaring is een document gecreëerd door EU-Verordening 650/2012, afgegeven door de bevoegde notaris of rechtbank van de staat van de nalatenschap. Ze stelt een erfgenaam, legataris of executeur-testamentair in staat zijn hoedanigheid en rechten in alle EU-lidstaten te bewijzen zonder bijkomende procedure in elk land. Ze wordt erkend in de 26 lidstaten die aan de verordening zijn gebonden.
Wat kost de vertaling van een buitenlandse erfopvolgingsakte?
Het tarief hangt af van de lengte van het document, de brontaal en de terminologische complexiteit. Een eenvoudige overlijdensakte kost doorgaans tussen 60 en 100 €. Een notarieel testament of een erfopvolgingsakte, vaak langer en technischer, kan tussen 150 en 400 € kosten. TranslateBE stuurt u binnen 1u een gratis en vrijblijvende offerte na ontvangst van het document.
Dringende internationale nalatenschap? Expresvertaling in 24u
Notarisafspraak, termijn voor nalatenschapsaangifte, geblokkeerde vastgoedverkoop: TranslateBE vertaalt uw buitenlandse erfopvolgingsakten in express 24u door beëdigde vertalers (NRGD).