contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Ondertiteling in Luxemburg: RTL, EU-Hof van Justitie en drietalige producties
Sous-titrage & Web

Ondertiteling in Luxemburg: RTL, EU-Hof van Justitie en drietalige producties

17 juli 20246 min leestijd·Door het team TranslateBE

Luxemburg is het meest meertalige land van Europa, met Luxemburgs, Frans, Duits en Engels als dagelijkse werktalen. Professionele ondertiteling in LU-FR-DE-EN-PT is onmisbaar voor bedrijfsfilms, overheidscommunicatie en interne opleidingen in het Groothertogdom.

De unieke meertalige context van Luxemburg

Luxemburg is uniek in Europa: het heeft drie officiële talen (Luxemburgs, Frans en Duits) en een buitengewoon hoog percentage buitenlandse inwoners (meer dan 47% van de bevolking). Portugees is de meest gesproken niet-officiële taal in het land, gevolgd door Engels, Italiaans en meer dan 170 andere talen. Dit meertalige landschap creëert bijzondere uitdagingen voor audiovisuele communicatie: welke taal kiest u voor een bedrijfsfilm? Hoe bereikt u alle medewerkers van uw Luxemburgse onderneming?

De meest voorkomende oplossing is het combineren van een primaire productietaal (doorgaans Frans of Engels voor internationale bedrijven) met ondertiteling in meerdere talen. TranslateBE biedt parallelle ondertiteling aan waarbij één videobestand voorzien wordt van meerdere ondertitelsporen die de kijker zelf kan selecteren op basis van zijn voorkeurstaal.

Ondertiteling voor Luxemburgse openbare diensten

De Luxemburgse overheid communiceert met haar burgers in drie talen. Openbare diensten, gemeenten en overheidsinstanties zijn verplicht om hun audiovisuele communicatie beschikbaar te stellen in zowel Luxemburgs als Frans en Duits. Dit geldt voor informatievideo's, instructiefilms voor nieuwkomers en educatief materiaal voor scholen. TranslateBE heeft ervaring met de specifieke terminologie van Luxemburgse overheidsinstellingen en kan ondertiteling leveren die nauwkeurig en toegankelijk is voor alle Luxemburgse burgers.

TranslateBE

Meertalige ondertiteling voor Luxemburgse bedrijven en instellingen

TranslateBE levert ondertiteling in LU, FR, DE, EN en PT voor de Luxemburgse markt. Wij begrijpen de meertalige complexiteit van het Groothertogdom en leveren kwaliteitsondertiteling voor alle sectoren.

LU/FR/DE/EN/PTOpenbare dienstenBedrijfsfilms
Offerte aanvragen voor Luxemburg

Bedrijfsfilms en interne communicatie in Luxemburg

Luxemburg herbergt de Europese hoofdkantoren van grote banken, investeringsfondsen, e-commercebedrijven en logistieke ondernemingen. Deze internationale bedrijven produceren regelmatig interne communicatiefilms, onboardingvideo's en opleidingsmateriaal die beschikbaar moeten zijn in meerdere talen voor hun diverse personeelsbestand.

Een typische Luxemburgse bank kan medewerkers hebben die Portugees, Arabisch, Italiaans, Pools en tientallen andere talen spreken. TranslateBE kan voor dergelijke projecten een meertalige ondertitelingsstrategie ontwikkelen die rekening houdt met de prioritaire talen van uw bedrijf, uw budget en uw leveringstermijn. Wij werken met professionele vertalers in meer dan 70 talen en kunnen parallelle vertalingsopdrachten coördineren voor een consistente en tijdige levering.

FAQ

Veelgestelde vragen

Biedt TranslateBE ook ondertiteling in het Luxemburgs?

Ja, wij bieden ondertiteling in het Luxemburgs aan voor institutionele en overheidsopdrachten. Het Luxemburgs is een relatief zeldzame taal en vraagt om gespecialiseerde vertalers. Wij werken samen met native Luxemburgstalige vertalers die vertrouwd zijn met zowel de standaard geschreven vorm als de specifieke terminologie van overheidscommunicatie.

Hoeveel talen kunnen tegelijk worden ondertiteld voor één videobestand?

Er is in principe geen technische limiet aan het aantal ondertitelsporen dat aan een videobestand kan worden toegevoegd. Platforms zoals YouTube, Vimeo en de meeste HTML5-spelers ondersteunen meerdere taalsporen. Wij kunnen parallel werken aan vijf, tien of meer talen tegelijk voor grote meertalige projecten. De prijs wordt berekend per taalpaar.

Kan TranslateBE spoedondertiteling leveren voor een Luxemburgse klant?

Ja, wij bieden een spoeddienst aan met levering binnen 24 uur voor video's tot 30 minuten. Voor langere video's of meerdere talen tegelijk is een planningsgesprek noodzakelijk. Neem contact met ons op om uw deadline te bespreken en een realistische tijdslijn af te spreken.

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen