contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Afstandstolken in Brussel: hybride EU-Parlement, Kudo en Interprefy
Interprétation

Afstandstolken in Brussel: hybride EU-Parlement, Kudo en Interprefy

1 augustus 20246 min leestijd·Door het team TranslateBE

In Brussel is tolkens op afstand (RSI) uitgegroeid tot een standaard voor de Europese instellingen, het hybride Europees Parlement en de bedrijven in de internationale wijk. Via KUDO, Interprefy en Zoom - platforms die voldoen aan de EU-toegankelijkheidsnormen - dekt TranslateBE al uw behoeften aan virtueel tolken in Brussel.

Brussel, laboratorium van institutionele RSI in Europa

Brussel was een van de eerste steden ter wereld waar RSI op grote schaal werd ingezet, aangedreven door de Europese instellingen die hun meertalige werking moesten handhaven tijdens de lockdowns van 2020. Het Europees Parlement, de Raad van de EU en de Europese Commissie adopteerden snel hybride formats waarbij aanwezige en externe deelnemers met simultaantolking in alle 24 officiële talen konden deelnemen.

Deze massale institutionele ervaring had een aanzuigend effect op de volledige Brusselse privésector: multinationals in de Europese wijk, lobbykantoren en sectorale verenigingen namen RSI spontaan over voor hun eigen meertalige vergaderingen. Brussel beschikt vandaag over een van de meest ervaren RSI-tolkenpoolen ter wereld.

Beschikbare RSI-platforms in Brussel

  • KUDO, het gespecialiseerde RSI-platform dat door meerdere Europese instellingen wordt gebruikt; biedt de beste audiokwaliteit en geavanceerd beheer van meertalige streams
  • Interprefy, een zeer populaire RSI-oplossing in de Brusselse bedrijfswereld; eenvoudige integratie met Zoom en Teams, intuïtieve interface voor deelnemers
  • Zoom-tolken, de ingebouwde Zoom-functie voor het beheer van tot 20 gelijktijdige taalkanalen; ideaal voor organisaties die al over een Zoom-licentie beschikken
  • Microsoft Teams + Interprefy, native RSI-integratie in het Microsoft 365-ecosysteem; veelvuldig gebruikt door Fortune 500-bedrijven in Brussel
  • Interactio, een RSI-platform gericht op grootschalige evenementen; geschikt voor institutionele conferenties met honderden deelnemers

TranslateBE

RSI in Brussel: virtueel tolken voor instellingen en bedrijven

KUDO, Interprefy, Zoom, Teams - EU-conform RSI voor het hybride Parlement, de Raad en bedrijven in de Europese wijk. Offerte binnen 2 uur.

KUDO & InterprefyEU-normen24 talen beschikbaar
Gratis offerte aanvragen

RSI voor het hybride Europees Parlement

Het Europees Parlement heeft sinds 2020 een permanent hybride format ingevoerd, waarbij Europarlementariërs vanuit hun thuisland via videoconferentie aan commissievergaderingen kunnen deelnemen met simultaantolking in alle 24 officiële talen. Deze configuratie vereist een uiterst nauwkeurige technische coördinatie tussen tolkencabines (voor plenaire zittingen in Brussel of Straatsburg) en RSI-teams (voor deelnemers op afstand).

Voor externe organisaties die evenementen in de marge van parlementaire zittingen of lobbyvergaderingen met Europarlementariërs in hybride format organiseren, biedt TranslateBE RSI-oplossingen aan die compatibel zijn met institutionele platforms en voldoen aan de EU-normen voor taaltoegang (Richtlijn 2019/882 inzake toegankelijkheid, WCAG 2.1-normen).

EU-toegankelijkheidsnormen voor tolkens op afstand

De Europese Unie legt strenge normen op voor taaltoegang bij haar eigen evenementen en moedigt door Europese fondsen gesubsidieerde organisaties aan om dezelfde principes te respecteren. Dit omvat de beschikbaarheid van tolkens in alle officiële talen van de deelnemende lidstaten, toegankelijkheid voor personen met een handicap (automatische ondertiteling naast tolkens) en een minimale audiokwaliteit van RSI-streams.

Onze RSI-teams in Brussel zijn getraind op deze normen en kunnen u adviseren over de technische configuraties die nodig zijn om te voldoen aan de eisen van een Europese projectoproep of een door de EU medegefinancierd evenement.

Indicatieve tarieven

DienstDuurIndicatief tarief
RSI Zoom (team van 2, 1 taal)Halve dag700-1.000 €
RSI KUDO (team van 2, 1 taal)Halve dag900-1.300 €
RSI meertalig (3+ combinaties)Volledige dagOp offerte
Hybride conferentie meerdere dagen2+ dagenOp offerte

FAQ

Veelgestelde vragen

Welk RSI-platform is het meest geschikt voor een institutionele vergadering in Brussel?

Voor institutionele vergaderingen (EU-lobbying, vergaderingen met Europese ambtenaren, evenementen in de marge van parlementaire zittingen) zijn KUDO of Interprefy de meest geschikte platforms. Ze bieden de beste audiokwaliteit, het meest geavanceerde beheer van meertalige streams en een vertrouwde interface voor Brusselse professionals die gewend zijn aan institutionele normen.

Kan men deelnemers ter plaatse in Brussel combineren met deelnemers op afstand bij RSI?

Ja, dat is precies het hybride format. Deelnemers die fysiek aanwezig zijn in de zaal in Brussel ontvangen de tolkens via standaard ontvangers of via de audiosystemen in de zaal, terwijl deelnemers op afstand de tolkens ontvangen via hun hoofdtelefoon op het RSI-platform. De technische coördinatie tussen beide streams wordt door ons team verzorgd.

Voldoet uw RSI aan de EU-toegankelijkheidsnormen?

Ja. Onze RSI-oplossingen kunnen worden geconfigureerd om te voldoen aan de taaltoegangs-eisen van de Europese instellingen. We kunnen ook automatische ondertiteling (CART) integreren naast de tolkens voor slechthorende deelnemers, conform de WCAG 2.1-normen en de EU-subsidievereisten.

Hoeveel tijd is er nodig om een meertalige RSI-conferentie in Brussel te organiseren?

Voor een RSI-conferentie met 2 talen via Zoom of Teams volstaan 3 tot 5 werkdagen. Voor een meertalig evenement op KUDO of Interprefy met voorafgaande technische tests, rekent u best 2 tot 3 weken. Voor een groot institutioneel hybride evenement worden 4 tot 6 weken aanbevolen om de technische coördinatie en de beschikbaarheid van de tolken te waarborgen.

Express levering beschikbaar

Reserveer uw RSI in Brussel

Hybride Parlement, EU-Raad, bedrijfsleven - KUDO, Interprefy, Zoom conform EU-toegankelijkheidsnormen, beschikbaar binnen 48 uur.

KUDO & InterprefyHybride formatEU-normen
Nu bestellen

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen