Une école, un médecin ou l'ONE vous demande la traduction du carnet de vaccination de votre enfant ? Voici quand c'est nécessaire, quel niveau de traduction fournir, et comment faciliter l'inscription ou le suivi médical en Belgique.
📖 Voir aussi : documents pour l'école · traduire un dossier médical · primo-arrivant
Quand traduire un carnet de vaccination ?
Lors d'une inscription scolaire, d'un suivi par un nouveau médecin ou par l'ONE / Kind en Gezin, il faut souvent prouver les vaccinations de l'enfant. Si le carnet est rédigé dans une langue étrangère, une traduction est demandée pour vérifier les vaccins reçus et ceux à compléter.
TranslateBE
Carnet de vaccination à traduire ?
Traduction fidèle du carnet de vaccination, assermentée si requis. Devis en 1h.
Dans quelles situations ?
- Inscription scolaire : preuve des vaccinations obligatoires.
- Suivi par un médecin ou l'ONE : mise à jour du calendrier vaccinal.
- Crèche et structures d'accueil de la petite enfance.
- Démarches de séjour pour certains profils.
À savoir : demandez à l'école ou au médecin s'il faut une traduction assermentée ou si une traduction professionnelle suffit. Précisez la langue cible (français ou néerlandais).
Assermentée ou professionnelle ?
Pour un usage médical direct, une traduction professionnelle de qualité suffit souvent. Pour une administration ou une inscription officielle, une traduction assermentée peut être exigée. En cas de doute, l'assermentée est l'option la plus sûre.
Comment procéder
- Rassemblez le carnet complet et lisible (toutes les pages utiles).
- Demandez le niveau requis et la langue cible au destinataire.
- Confiez la traduction à un traducteur juré si une certification est requise.
- Présentez la traduction avec le carnet original.
TranslateBE · Agence certifiée
Inscription et suivi facilités
Traduction fidèle du carnet de vaccination, dans le bon niveau de certification et la bonne langue.
FAQ
Questions fréquentes
L'école exige-t-elle une traduction assermentée ?
Pas toujours : certaines acceptent une traduction professionnelle. Pour une démarche officielle, l'assermentée est plus sûre. Demandez au préalable.
Faut-il traduire tout le carnet ?
En général, les pages indiquant les vaccins administrés et les dates. Fournissez un scan net et complet de ces pages.
Mes données médicales sont-elles confidentielles ?
Oui, vos documents sont traités de façon strictement confidentielle, comme pour un dossier médical.
Rentrée scolaire ou rendez-vous proche ?
Express disponible pour le carnet de vaccination. Traduction prête pour l'école ou le médecin.