contact@translatebe.eu
TranslateBE.
Buitenlands testament in Brussel: beëdigde vertaling en successieprocedure
Juridique & légal

Buitenlands testament in Brussel: beëdigde vertaling en successieprocedure

26 september 20255 min leestijd·Door het team TranslateBE

Een buitenlands testament in Brussel moet worden vertaald door een beëdigd vertaler voordat het kan worden ingediend bij een Brusselse notaris of bij het Hof van beroep Brussel. In deze gids leest u de volledige procedure om een in het buitenland opgesteld testament rechtsgeldig te maken voor een internationale nalatenschap in Brussel.

Buitenlands testament en internationale nalatenschap: het wettelijk kader in Brussel

Brussel, hoofdstad van de EU en een kosmopolitische stad, is de woonplaats van talrijke buitenlandse staatsburgers en expats wier familieleden testamenten hebben opgesteld in andere landen. De EU-Verordening nr. 650/2012 betreffende internationale nalatenschappen is rechtstreeks van toepassing in België en bepaalt welk nationaal recht de nalatenschap beheerst. Deze verordening vergemakkelijkt de erkenning van buitenlandse testamenten in Europa, maar schrapt niet de verplichting tot beëdigde vertaling.

In Brussel is het Hof van beroep Brussel de bevoegde jurisdictie voor internationale nalatenschapsgeschillen. De Brusselse notarissen, gewend aan multinationale nalatenschappen, eisen systematisch een beëdigde vertaling van elk in een vreemde taal opgesteld testament.

Waarom is een beëdigde vertaling van het buitenlands testament verplicht in Brussel?

  • De Brusselse notaris in staat stellen de authenticiteit en formele geldigheid van het testament te controleren
  • Indiening bij het Hof van beroep Brussel bij een betwiste nalatenschapsprocedure
  • Verkrijging van een Europees erfopvolgingscertificaat (indien van toepassing)
  • Overdracht van eigendomsrechten in de Belgische kadastrale registers
  • Aangifte van de nalatenschap bij de FOD Financiën

Wist u dat?

EU-Verordening 650/2012 is van toepassing op nalatenschappen die zijn opengevallen na 17 augustus 2015. Ze laat een buitenlandse erflater toe de wet van zijn nationaliteit te kiezen voor zijn nalatenschap. Als de overledene de Franse, Spaanse of een andere wet heeft gekozen in zijn testament, kan deze wet voorrang hebben op het Belgische recht - maar het document moet toch worden vertaald om in Brussel rechtsgevolgen te hebben.

Soorten buitenlandse testamenten en hun bijzonderheden

  • Holografisch testament (handgeschreven): courant in Frankrijk, Italië, Spanje - integraal te vertalen inclusief handtekening en aantekeningen
  • Notarieel testament: formeel door een buitenlandse notaris gelegaliseerd - vereist doorgaans een apostille vóór de vertaling
  • Islamitisch testament (wasiyya): gebruikelijk in Arabische landen - clausules op basis van het koranische erfrecht waarvan de erkenning in België beperkt is
  • Angelsaksisch testament (will): specifiek formaat - vertaling moet de juridische terminologie nauwkeurig weergeven

Brusselse instellingen en procedure

In Brussel zijn de volgende actoren betrokken bij de verwerking van een buitenlands testament:

  • Hof van beroep Brussel: bevoegde jurisdictie voor internationale nalatenschapsgeschillen en vragen over de erkenning van buitenlandse testamenten
  • Brusselse notarissen: eerste aanspreekpunt voor de minnelijke regeling van een nalatenschap - eisen altijd een beëdigde vertaling
  • Centraal Register der Testamenten (CRT): Belgische databank die bijhoudt of een testament bij een Belgische notaris is gedeponeerd
  • FOD Justitie: voor de opening van verzegelde testamenten of vragen over internationaal privaatrecht

TranslateBE

Buitenlands testament laten vertalen voor een notaris in Brussel?

Onze beëdigde vertalers zijn gespecialiseerd in juridische en erfrechtelijke documenten voor de Brusselse notarissen en rechtbanken. 70+ talen. Offerte in 1 uur.

Beëdigde vertalers70+ talenOfferte in 1u
Testament laten vertalen

Apostille en authenticatie van het buitenlands testament

  • Apostille van Den Haag: voor notariële testamenten uit verdragslanden (Nederland, Frankrijk, Spanje, VS, Marokko…)
  • Consulaire legalisatie: voor testamenten uit landen die het Verdrag van Den Haag niet hebben geratificeerd
  • EU-landen: EU-Verordening 650/2012 vereenvoudigt bepaalde formaliteiten maar schrapt de beëdigde vertaling niet

FAQ

Veelgestelde vragen

Is een buitenlands holografisch testament (niet-notarieel) geldig in Brussel?

Ja, onder bepaalde voorwaarden. Een buitenlands holografisch testament is geldig in België als het voldoet aan de vormen vereist door de wet van het land waar het is opgesteld. Het moet echter worden vertaald door een beëdigd vertaler om aan de Brusselse notaris of het Hof van beroep te kunnen worden voorgelegd.

Hoe lang duurt de beëdigde vertaling van een testament voor gebruik in Brussel?

Een testament van 1 tot 5 pagina's kan in 48 tot 72 uur worden vertaald voor de meeste gangbare talen. Voor zeldzame talen of omvangrijke testamenten kan de termijn 5 tot 10 werkdagen zijn. TranslateBE bezorgt u een offerte met gegarandeerde leveringstermijn binnen één uur.

Kan een Brusselse notaris de nalatenschap weigeren als het testament niet is vertaald?

Ja. Een notaris kan wettelijk niet werken op basis van een document in een taal die hij niet begrijpt of die niet officieel is vertaald. Zonder beëdigde vertaling zal de Brusselse notaris weigeren de erfopvolgingsakten te authenticeren. Het is een wettelijke verplichting, geen optionele formaliteit.

TranslateBE · Gecertificeerd bureau

Uw nalatenschap in Brussel geblokkeerd door een onvertaald buitenlands testament?

Beëdigde vertalers beschikbaar voor testamenten en nalatenschapsdocumenten. Snelle levering. Gratis offerte in 1 uur.

Gratis offerte in 1uExpress leveringBeëdigde vertalers

Klaar om te beginnen?

Ontvang nu uw gecertificeerde vertaling

Gratis offerte in 2 min · Express 24u beschikbaar · 70+ talen