Hoofdstad van Wallonie, Namur herbergt de Openbare Dienst van Wallonie en zijn 20 miljard euro jaarbudget, de SOGEPA, Namur Invest en een dicht weefsel van intercommunales en vzw's onderworpen aan de eisen van financiele transparantie. De financiele vertaling dekt er zowel de rapporten van de Europese structuurfondsen als de bestekken van de Waalse overheidsopdrachten.
Waarom financiele vertaling strategisch is in Namur
Namur concentreert het geheel van de instellingen van het Waals Gewest: het Waals Parlement, de Waalse Regering en de Openbare Dienst van Wallonie (SPW), waarvan het jaarbudget de 20 miljard euro benadert. De budgettaire akten, de rapporten van budgetuitvoering en de beleidsnota's zijn voorwerp van vertalingen naar het Nederlands en het Engels wanneer zij worden bezorgd aan de Europese instanties of aan de buitenlandse institutionele partners. De terminologische precisie in deze documenten is niet enkel nuttig: zij wordt geeist door de auditeurs en de toezichthouders.
Wallonie is begunstigde van aanzienlijke Europese structuurfondsen: EFRO, ESF+ en Cohesiefonds gaan via intermediaire organismen als de COCOF en de SOGEPA(Societe wallonne de gestion et de participations). Deze organismen produceren financiele rapporten bestemd voor de auditeurs van de Europese Commissie, verplicht opgesteld in het Frans maar vergezeld van synthesen in het Engels. Elke onregelmatigheid in de vertaling kan een weigering van certificering van de uitgaven tot gevolg hebben en, uiteindelijk, een aan het Gewest opgelegde terugbetaling.
De Waalse intercommunales, ORES (energiedistributie), Inasep (water en sanering), evenals de talrijke para-regionale vzw's, leggen hun jaarrekening neer bij de Nationale Bank van Belgie. Deze entiteiten hebben steeds vaker buitenlandse technische en financiele partners die een Engelse of Nederlandse versie van de geconsolideerde rekeningen en van de beheersverslagen eisen.
Meest vertaalde types financiele documenten in Namur
- Budgettaire akten en uitvoeringsrapporten (SPW): vertaling van de jaarverslagen van het Waalse budget en van de uitvoerende nota's bestemd voor de Europese instellingen en de federale partners
- Financiele rapporten EFRO en ESF+: vertaling van de rapporten voor de certificering van de uitgaven, auditverslagen en financiele bewijsstukken gericht aan de Europese Commissie
- Rapporten SOGEPA en Namur Invest: vertaling van de jaarverslagen, portefeuillenota's en participatiebalansen voor de ondersteunde kmo's en hun buitenlandse aandeelhouders
- Jaarrekeningen van intercommunales en vzw's: vertaling van de geconsolideerde rekeningen, commissarisverslagen en financiele bijlagen neergelegd bij de NBB of gericht aan buitenlandse partners
- Bestekken en overheidsopdrachtcontracten: vertaling van de financiele specificaties van de Waalse aanbestedingen, van de offertes van buitenlandse inschrijvers en van de gunningscontracten
- EU-financieringsovereenkomsten: vertaling van de grant agreements, wijzigingsbrieven en financiele tabellen verbonden met de vanuit Namur beheerde Europese programma's
TranslateBE
Financiele vertaling voor de Waalse instellingen en organismen
Specialisten van de structuurfondsen EFRO/ESF+, SPW-rapporten, rekeningen van intercommunales en Waalse overheidsopdrachten. Frans, Nederlands en Engels.
Reglementaire vereisten en financiele normen in Namur
De door de Europese structuurfondsen medegefinancierde uitgaven zijn onderworpen aan de EU-verordening 2021/1060 (gemeenschappelijke bepalingen voor de periode 2021-2027). Deze verordening legt strikte verplichtingen op inzake traceerbaarheid en auditeerbaarheid van de uitgaven, wat betekent dat de financiele bewijsdocumenten begrijpelijk moeten zijn voor de auditeurs van de Commissie en van het Europees Rekenhof. De subsidieovereenkomsten, de rapporten van financiele voortgang en de tabellen voor de opvolging van de indicatoren moeten beschikbaar zijn in de taal van de auditeur: in de praktijk het Engels of, voor bepaalde interregionale programma's, het Nederlands.
De Waalse overheidsopdrachten worden geregeld door de wet van 17 juni 2016. Voor de opdrachten waarvan het bedrag de Europese drempels overschrijdt (5,38 miljoen euro voor de opdrachten van werken, 221 000 euro voor de leveringen en diensten), worden de aankondigingen van opdracht gepubliceerd in het Publicatieblad van de EU en kunnen zij buitenlandse inschrijvers aantrekken. Hun offertes, opgesteld in het Engels, het Nederlands of het Duits, moeten worden vertaald voor analyse door de Waalse aanbestedende overheid. Omgekeerd moeten de bestekken soms ter beschikking worden gesteld in het Engels om de deelname van de Europese ondernemingen te vergemakkelijken.
Termijnen en tarieven
| Type document | Standaardtermijn | Indicatief tarief |
|---|---|---|
| Financieel rapport EFRO/ESF+ | 5-8 dagen | 0,11 €/woord |
| Jaarrekening intercommunale | 4-6 dagen | 0,10 €/woord |
| Bestek overheidsopdracht | 3-5 dagen | 0,10 €/woord |
| Jaarverslag SOGEPA / Namur Invest | 6-10 dagen | Op offerte |
| EU-financieringsovereenkomst | 3-4 dagen | 0,11 €/woord |
TranslateBE · Gecertificeerd bureau
Uw Waalse financiele documenten vertaald met reglementaire precisie
Vertalers gespecialiseerd in openbare financien, Europese fondsen en overheidsopdrachten. Conformiteit gegarandeerd met de eisen van de Europese Commissie en van de SPW.
FAQ
Veelgestelde vragen
Welke talen zijn nodig voor de rapporten van de structuurfondsen EFRO in Wallonie?
De rapporten voor de certificering van de uitgaven EFRO en ESF+ worden opgesteld in het Frans als hoofdtaal, maar de auditeurs van de Europese Commissie en van het Europees Rekenhof werken vaak in het Engels. Voor de programma's INTERREG waarbij Wallonie betrokken is, worden vaak tweetalige synthesen Frans-Nederlands of Frans-Engels geeist. Wij leveren deze vertalingen met inachtneming van de terminologie van de EU-verordeningen 2021/1060 en van de gidsen van DG Regio.
Is de vertaling van een buitenlandse offerte voor een overheidsopdracht juridisch bindend?
In het Belgische recht van de overheidsopdrachten (wet van 17 juni 2016) kan de aanbestedende overheid eisen dat de offertes in het Frans worden opgesteld voor de Waalse opdrachten. Indien een buitenlandse inschrijver zijn offerte in een andere taal indient, engageert de door het agentschap geleverde vertaling de aansprakelijkheid van de vertaler. Onze juridisch-financiele vertalers ondertekenen elke vertaling van een overheidsopdrachtdocument en kunnen een attest van getrouwe vertaling opstellen.
Kennen uw vertalers de specifieke terminologie van de SOGEPA en van het regionale risicokapitaal?
Ja. Onze financiele vertalers beheersen het vocabulaire van het risicokapitaal en van de openbare financiering van de kmo's: participatie, quasi-eigen vermogen, mezzanine, financieel convenant, kasstroomplan, netto-activawaarde. Zij zijn eveneens vertrouwd met de specifieke Waalse structuren (SOGEPA, Namur Invest, Sowalfin) en hun regionaal reglementair kader.
Hoeveel tijd is nodig om een bestek van een financiele overheidsopdracht naar het Engels te vertalen?
Een financieel bestek van gemiddelde omvang (15 tot 25 pagina's, ofwel ongeveer 5 000 tot 8 000 woorden) wordt vertaald binnen 3 tot 5 werkdagen in standaardmodus, met nalezing door een tweede vertaler gespecialiseerd in overheidsopdrachten. Voor de dringende aanbestedingen onderworpen aan publicatie in het PBEU bieden wij een versnelde dienst aan binnen 48 u met een toeslag van 30 %.