Tussen de 50.000 en 80.000 inwoners van Chinese origine wonen in België, voornamelijk in Brussel en Antwerpen. Of het nu gaat om gezinshereniging, diplomaerkenning of inschrijving in een gemeentelijk register: het vertalen van Chinese documenten is een onmisbare stap. Deze gids legt u alles uit over het verkrijgen van een Chinees-Franse of Chinees-Nederlandse vertaling die voldoet aan de Belgische bestuurlijke vereisten.
De Chinese gemeenschap in België
De Chinese aanwezigheid in België gaat terug tot het begin van de 20e eeuw, maar de gemeenschap groeide aanzienlijk vanaf de jaren 1980 met de economische opening van China. Vandaag kunnen verschillende immigratiegolven worden onderscheiden:
- Economische migranten uit de jaren 1980–2000, vaak afkomstig uit de provincies Zhejiang of Fujian, actief in de horeca en de handel.
- Studenten en jonge professionals vanaf de jaren 2000, aangetrokken door Belgische universiteiten en carrièremogelijkheden in Brussel (EU-instellingen) en Antwerpen (haven).
- Ondernemers en investeerders, actief in de Sino-Europese handel.
- De Taiwanese gemeenschap, kleiner in aantal maar actief in zakelijke en culturele kringen.
De voornaamste concentraties bevinden zich in Brussel (Elsene, Sint-Gillis, Matonge, Anderlecht) en Antwerpen, met kleinere gemeenschappen in Gent en Luik.
TranslateBE
Chinees-Frans vertaling in België: gratis offerte in 1 uur
Gecertificeerde moedertaalvertalers, Vereenvoudigd en Traditioneel Chinees, beëdigde vertaling beschikbaar.
Gratis offerte aanvragenDe meest vertaalde Chinese documenten in België
Hieronder vindt u de voornaamste soorten Chinese documenten waarvoor onze klanten een beroep op ons doen, met de bijbehorende bestuurlijke procedures:
出生证明 (Chūshēng zhèngmíng) — Geboorteakte
Chinese geboorteakten worden afgegeven door het lokale bureau voor burgerlijke stand (民政局). Zij zijn vereist voor inschrijving in een Belgisch bevolkingsregister, gezinshereniging, de Belgische naturalisatie of het vaststellen van een afstammingsband in een erfenisdossier. Dit document moet doorgaans worden gelegaliseerd (apostille) vóór de vertaling (zie hieronder).
结婚证 (Jiéhūn zhèng) — Huwelijkscertificaat
Het Chinese huwelijkscertificaat (een klein rood boekje) is vereist voor de erkenning van een Sino-Belgisch huwelijk, gezinshereniging van de echtgeno(o)t(e) of erfenisprocedures. Let op: in China wordt een huwelijk geregistreerd bij het lokale bureau voor burgerlijke stand (民政局) en het certificaat heeft een ander formaat dan Europese akten van burgerlijke stand. Onze vertalers kennen deze bijzonderheden.
无犯罪记录证明 (Wú fànzuì jìlù zhèngmíng) — Strafregisteruittreksel
Dit document (ook wel "certificate of no criminal record" genoemd in officiële Chinese vertalingen) is vereist voor aanvragen van verblijfstitels, werkvergunningen, naturalisaties en veel functies in België. Het wordt afgegeven door het lokale Openbare Veiligheidsagentschap (公安局) of door de Chinese ambassade voor onderdanen die reeds in het buitenland verblijven.
学位证书 (Xuéwèi zhèngshū) — Universitair diploma
Om een Chinees diploma via NARIC in België te laten erkennen, is een beëdigde vertaling van zowel het diploma als het cijferlijst (成绩单, Chéngjì dān) verplicht. Diploma's van Chinese universiteiten (本科 bachelor, 硕士 master, 博士 doctoraat) vereisen ook mogelijk verificatie via de CHESICC-database (China Higher Education Student Information and Career Center).
Belangrijk onderscheid: Vereenvoudigd Chinees vs Traditioneel Chinees
Een van de meest gestelde vragen door onze klanten is: staat mijn document in Vereenvoudigd of Traditioneel Chinees? Dit onderscheid is belangrijk omdat het bepaalt welke gespecialiseerde vertaler het best geplaatst is voor uw document.
Vereenvoudigd Chinees (简体字)
Officieel gebruikt in de Volksrepubliek China (vasteland-China) en Singapore. Dit is verreweg het meest voorkomende schrift onder onze klanten. Alle officiële documenten van de VRC zijn geschreven in vereenvoudigde karakters.
Traditioneel Chinees (繁體字)
Officieel gebruikt in Taiwan, Hongkong en Macau. Als uw document afkomstig is uit een van deze regio's, zal het in traditionele karakters zijn geschreven. Hoewel de gesproken taal fundamenteel dezelfde is, zijn de orthografische verschillen aanzienlijk en kan een vertaler gespecialiseerd in vereenvoudigd schrift fouten maken op een tekst in traditionele karakters (en vice versa). Vermeld altijd de geografische herkomst van uw document bij uw bestelling.
Indicatieve doorlooptijden
| Document | Standaard doorlooptijd | Expressdoorlooptijd |
|---|---|---|
| Geboorte- / huwelijksakte (1 pagina) | 3–4 werkdagen | 48u |
| Strafregisteruittreksel | 3–4 werkdagen | 48u |
| Diploma + cijferlijst | 4–5 werkdagen | 48–72u |
| Zakelijk contract (3–10 pagina's) | 5–7 werkdagen | 3–4 dagen |
| Volledig dossier (3–6 documenten) | 5–7 werkdagen | 3–4 dagen |
TranslateBE · Agence certifiée
Laat uw Chinese documenten nu vertalen
Vereenvoudigd of Traditioneel, onze beëdigde vertalers kennen de nuances van Chinese juridische terminologie.
Apostille en legalisatie van Chinese documenten
China was lange tijd geen ondertekenaar van het Haags Apostilleverdrag, wat een complexe diplomatieke legaliseringsprocedure betekende. Goed nieuws: China is op 7 november 2023 toegetreden tot het Haags Verdrag. Sindsdien kunnen officiële Chinese documenten worden voorzien van een apostille, wat de procedures aanzienlijk vereenvoudigt.
In de praktijk verloopt het aanbevolen proces voor Chinese akten van burgerlijke stand bestemd voor Belgische instanties als volgt:
- Verkrijg een gecertificeerde kopie van uw document bij de uitgevende instantie in China (bureau burgerlijke stand, politie, universiteit, enz.).
- Laat de Haagse apostille aanbrengen op deze kopie door de bevoegde Chinese instantie (sinds november 2023 het Ministerie van Buitenlandse Zaken of zijn provinciale delegaties).
- Stuur het gelegaliseerde document naar TranslateBE voor de beëdigde vertaling.
Voor documenten uit Hongkong en Macau (die afzonderlijke autoriteiten hebben) en voor Taiwanese documenten (Taiwan is geen partij bij het Haags Verdrag) gelden specifieke procedures. Aarzel niet ons te contacteren voor persoonlijk advies.
Veelgestelde vragen (FAQ)
Kan ik een Chinees document laten vertalen zonder het eerst te laten apostilleren?
Technisch gezien kan de vertaling worden uitgevoerd zonder apostille. Als u het vertaalde document echter wilt indienen bij een Belgische instantie, zal die waarschijnlijk de apostille op het origineel verlangen. Het is dus verstandiger eerst te apostilleren, dan te vertalen. In dringende gevallen kunnen wij de vertaling uitvoeren terwijl de apostilleprocedure loopt.
Is een diploma van de Universiteit van Peking voldoende voor Belgische NARIC-erkenning?
NARIC vereist doorgaans een beëdigde vertaling van zowel het diploma als het cijferlijst (成绩单). Verificatie van de authenticiteit van het diploma via CHESICC kan ook worden gevraagd. Onze vertalers kunnen u adviseren over de specifieke vereisten afhankelijk van het type diploma en de uitgevende instelling.
Kan de Chinese ambassade in Brussel de vertaling certificeren?
De Chinese ambassade kan bepaalde Chinese documenten certificeren die bestemd zijn voor gebruik in China. Maar voor een vertaling van Chinese documenten bestemd voor een Belgische instantie kan alleen een beëdigde vertaler erkend door een Belgisch hof van beroep een vertaling met rechtskracht in België afleveren. De ambassade heeft geen bevoegdheid om beëdigde vertalingen af te geven die geldig zijn onder Belgisch recht.
Gezinshereniging vanuit China: welke documenten moeten worden vertaald?
Voor een dossier voor gezinshereniging van China naar België hebt u doorgaans nodig: geboorteakte van de samenvoegende persoon (vertaald), geboorteakte van de begunstigde (vertaald), huwelijksakte indien van toepassing (vertaald), strafregisteruittreksel van de begunstigde (vertaald) en soms aanvullend bewijs van familiebanden. Al deze documenten moeten worden gelegaliseerd (apostille) en vertaald door een Belgisch beëdigde vertaler.
Dringende Chinese vertaling nodig?
Expreslevering in 48u beschikbaar. Vereenvoudigd of Traditioneel, 7 dagen per week.