België is ondertekenaar van het Europees Octrooiverdrag (EOV) sinds 1977. Elke Europese octrooiaanvraag die België aanwijst, moet beschikbaar zijn in een van de drie nationale talen - Frans, Nederlands of Duits - en elke conclusie moet worden vertaald met absolute nauwkeurigheid, aangezien de juridische reikwijdte van de octrooibescherming er direct van afhangt.
Het Europees Octrooiverdrag
Het Europees Octrooibureau (EOB), waarvan het hoofdkantoor in München staat, verwerkt Europese octrooiaanvragen in zijn drie officiële talen: Engels, Frans en Duits. België, als verdragsluitende staat bij het EOV, erkent Europese octrooien die het aanwijzen, op voorwaarde dat de conclusies beschikbaar zijn in een van zijn nationale talen.
Sinds de inwerkingtreding van het Europees Eenheidsoctrooi (EEO) in juni 2023 kunnen indieners een eenvormige bescherming verkrijgen in de deelnemende lidstaten met één enkele aanvraag. Octrooidocumenten worden echter grotendeels in het Engels opgesteld, en Belgische partijen betrokken bij namaakgeschillen of nietigheidsprocedures voor Belgische rechtbanken moeten beschikken over gecertificeerde vertalingen in het Frans of het Nederlands.
Soorten octrooien die vertaling vereisen
- EOB-octrooiaanvragen: beschrijving, conclusies en samenvatting, te vertalen naar de gekozen Belgische officiële taal bij de nationale validatie
- Amerikaanse octrooien (USPTO): PCT-aanvragen (Patent Cooperation Treaty) die de Belgische nationale fase ingaan, te vertalen vanuit het Engels
- Japanse en Koreaanse octrooien: vertaling vanuit het Japans of Koreaans naar het Frans voor EOB-indieningen of exploitatielicenties
- Conclusies en technische beschrijvingen: vertaling met precisieterminologie (chemie, farmacie, elektronica, mechanica)
- Zoekrapporten en octrooibaarheidsoordelen: vertaling van EOB-examinator- rapporten voor niet-Franstalige R&D-teams
- Octrooilicentiecontracten: exclusieve of niet-exclusieve licentieovereenkomsten, technologieoverdrachtsovereenkomsten, gecombineerde juridische en technische vertaling
De juridische gevoeligheid van octrooivertaling
De vertaling van een octrooi is een juridisch gevoelige handeling. Een fout in de vertaling van een conclusie - het gebruik van "omvattende" in plaats van "bestaande uit", bij wijze van voorbeeld - kan de omvang van de bescherming radicaal wijzigen. Belgische rechtbanken hebben namaakgeschillen beslecht op basis van de vertaalde tekst; terminologische getrouwheid is dus een kwestie van strategie voor intellectuele eigendom.
De FOD Economie, belast met het octrooibeleid in België, kan worden geraadpleegd voor bepaalde aspecten van de nationale validatie. De in dit kader geproduceerde documenten moeten onberispelijk zijn. TranslateBE werkt met vertalers die een opleiding hebben in intellectueel eigendomsrecht en een specialisatie in het technische domein van het betrokken octrooi.
TranslateBE
Octrooivertaling in België
Vertalers gespecialiseerd in intellectuele eigendom en EOB. Gratis offerte in minder dan een uur, express levering 24u beschikbaar.
Tarieven
Octrooivertaling wordt gefactureerd per bronwoord, met een iets hoger tarief dan standaard technische vertaling vanwege de vereiste specialisatie. Een kort octrooi (5-10 pagina's) wordt gefactureerd vanaf 150 €. Een volledig farmaceutisch of chemisch octrooi (20-40 pagina's) wordt geraamd tussen 400 € en 900 €, afhankelijk van de terminologische dichtheid. Beëdigde vertaling voor gerechtelijke procedures is beschikbaar met een toeslag.
FAQ
Veelgestelde vragen
Is een vertaling van een Europees octrooi in het Nederlands vereist voor België?
Ja, als u uw octrooi wilt doen gelden in Vlaanderen of als een gerechtelijke procedure plaatsvindt voor een Nederlandstalige rechtbank. In het kader van de nationale validatie van een Europees octrooi in België moeten de conclusies beschikbaar zijn in het Frans, het Nederlands of het Duits afhankelijk van het betrokken gewest. Voor volledige nationale bescherming is het aanbevolen over vertalingen in de twee hoofdtalen (FR en NL) te beschikken. TranslateBE biedt FR/NL-pakketten aan voor in België te valideren octrooien.
Wie kan een gecertificeerd octrooi vertalen in België?
Voor gerechtelijke procedures en officiële indieningen bij de FOD Economie moet de vertaling worden uitgevoerd door een beëdigd vertaler ingeschreven in het nationaal register van de FOD Justitie. Voor intern gebruik (octrooibaarheidsanalyse, technologische bewaking, commerciële licenties) volstaat een professionele niet-beëdigde vertaling. TranslateBE biedt beide serviceniveaus aan met vertalers die een dubbele juridische en technische competentie hebben.
Welke termijn voor de vertaling van een octrooi in België?
Voor een standaard octrooi van 10 tot 20 pagina's is de standaardtermijn 4 tot 7 werkdagen. Korte octrooien (minder dan 10 pagina's) kunnen in 24u worden geleverd met onze expresdienst. Omvangrijke octrooien in zeer gespecialiseerde domeinen (biotechnologie, fijnchemie, vermogenselektronica) kunnen 10 tot 15 dagen vereisen om terminologische kwaliteit te garanderen. Neem zo vroeg mogelijk contact met ons op zodra u uw indieningstermijn kent.
Dringende octrooivertaling in België?
Onze gespecialiseerde vertalers intellectuele eigendom en EOB werken in 24u. Gratis offerte, antwoord in minder dan een uur.