Les formations d'entreprise réunissent de plus en plus des équipes internationales, avec des participants qui ne partagent pas la même langue. Un interprète professionnel garantit que chaque participant tire le maximum de la formation, quelle que soit sa langue maternelle.
Pourquoi les formations multilingues exigent un interprète professionnel ?
Contrairement à une réunion ordinaire, une formation implique la transmission de contenus pédagogiques précis, souvent techniques. L'interprète doit non seulement traduire les mots, mais aussi les exercices pratiques, les études de cas et les évaluations. Un malentendu peut coûter des jours de formation perdus.
Ce que couvre notre service d'interprétation pour les formations d'entreprise
- Workshops techniques multilingues (IT, ingénierie, finance, RH)
- Formations certifiantes nécessitant une compréhension totale (ISO, Six Sigma, LEAN)
- Séminaires de leadership et management interculturel
- Sessions de team-building internationales
- E-learning et formations hybrides avec modules à distance
- Formations réglementaires (conformité, RGPD, HSE)
- Onboarding international de nouveaux collaborateurs
- Conférences annuelles d'entreprise avec délégations étrangères
TranslateBE
Interprète pour formation d'entreprise - devis 1h
Formations multilingues, workshops et séminaires en toutes langues. Équipement RSI disponible.
Mode d'interprétation recommandé
- Liaison (consécutive légère) : idéale pour workshops interactifs de petite taille (≤15 personnes) : l'interprète traduit après chaque séquence
- Simultanée (RSI) : recommandée pour grandes sessions (> 20 personnes) avec équipement casque/cabine ou système RSI portable (Kudo, Interprefy)
- À distance (Zoom/Teams) : pour formations e-learning ou équipes distribuées géographiquement
Tarifs
| Prestation | Durée | Tarif indicatif |
|---|---|---|
| Demi-journée | ≤ 4h | 250–400 € |
| Journée complète | ≤ 8h | 450–700 € |
| Déplacement | - | +0,40 €/km |
FAQ
Questions fréquentes
L'interprète doit-il recevoir les supports de formation à l'avance ?
Oui, et c'est indispensable. Les slides, manuels et études de cas doivent être transmis à notre interprète au moins 48h avant la session. Cela lui permet de maîtriser le vocabulaire technique spécifique à votre secteur et d'assurer une interprétation précise dès le premier mot.
Quelles langues sont disponibles pour les formations d'entreprise ?
Toutes les langues business (anglais, allemand, néerlandais, espagnol, français, chinois mandarin, japonais, russe) et la plupart des autres langues. Pour les langues moins courantes, prévoir 5-7 jours ouvrables. Les formations ISO et techniques requièrent un interprète avec expérience dans votre secteur.
Peut-on avoir un interprète pour une formation e-learning ?
Oui. Pour les formations e-learning, l'interprétation se fait en mode simultané via Zoom (canal interprétation), Teams ou Kudo. L'interprète se connecte depuis son domicile ou une cabine, les participants reçoivent la traduction dans leur casque via l'application. Aucun équipement physique n'est nécessaire.
Quelle est la durée maximale d'une session d'interprétation sans pause ?
L'interprétation simultanée intensive se limite à 30-45 minutes sans rotation. Au-delà, la qualité diminue. Pour les formations journée complète, TranslateBE fournit deux interprètes qui se relaient toutes les 30 minutes, garantissant une qualité constante tout au long de la journée.
Réservez votre interprète pour formations - express 24h
Workshops, séminaires, formations certifiantes. Disponible partout en Belgique et en Europe.